Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves – page 2

Kastor
Mega-Line Electrical sauna stoves

Manual for Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves

background image

  

21 

4.3. 

Заполнение

отсека

для

камней

Внутреннюю

часть

отсека

для

камней

следует

заполнить

более

крупными

камнями

до

самых

верхних

камней

Боковые

части

заполняются

камнями

меньшего

размера

Необходимо

однако

проверить

чтобы

камни

не

падали

на

сопротивления

и

не

заклинивались

между

ними

так

как

это

может

привести

к

преждевременному

выходу

сопротивлений

из

строя

Камни

могут

подниматься

выше

стенок

каменки

не

более

чем

на

один

сантиметр

Если

верхние

камни

при

бросании

пара

остаются

мокрыми

возможно

что

камней

имеется

слишком

много

или

что

камни

слишком

малого

размера

.  

4.4. 

Предварительный

нагрев

каменки

  

Предварительный

нагрев

каменки

производится

при

регуляторе

тепла

в

положении

максимума

с

обеспечением

хорошей

вентиляции

В

этом

процессе

с

поверхности

сопротивлений

каменки

и

камней

сгорают

все

нечистоты

в

результате

чего

в

парильне

может

образоваться

немного

гари

4.5. 

Цикл

начального

нагрева

сауны

Цикл

начального

нагрева

сауны

представляет

собой

время

необходимое

для

нагрева

парильни

до

желаемой

температуры

На

это

время

влияют

в

частности

требуемая

температура

  (

положение

регулятора

), 

количество

камней

в

каменке

объем

парильни

и

облицовочные

материалы

поверхностей

Чем

меньше

камней

тем

быстрее

нагревается

парильня

но

при

меньшем

количестве

камней

не

получается

очень

сильный

пар

Продолжительность

цикла

начального

нагрева

варьируется

обычно

от

40 

до

 70 

минут

.

Камни

нагреваются

медленнее

чем

сама

парильня

и

поэтому

в

парильню

не

следует

заходить

слишком

рано

4.6. 

Эксплуатация

каменки

Управление

каменкой

происходит

от

  

отдельной

панели

управления

СС

4.6.1. 

Главный

выключатель

На

каменках

мощностью

 8 

и

 10 

кВт

главный

выключатель

имеется

под

соединительной

коробкой

рядом

с

выводом

соединительного

кабеля

На

каменках

мощностью

 12,5 

и

 15 

кВт

главный

выключатель

имеется

в

релейной

коробке

Главным

выключателем

пользуются

только

в

случае

когда

сауной

не

будут

пользоваться

в

течение

длительного

периода

времени

При

обрыве

питания

данные

из

памяти

панели

управления

стираются

4.6.2. 

Защита

от

перегрева

Каменка

имеет

защиту

от

перегрева

 (THERM). 

Она

предотвращает

перегрев

в

случае

отказа

регулятора

температуры

.  

Кнопка

восстановления

защиты

от

перегрева

находится

на

задней

стороне

каменки

Для

восстановления

необходимо

нажать

кнопку

восстановления

с

помощью

длинной

отвертки

или

соотв

Прежде

чем

нажимать

кнопку

восстановления

выяснить

причину

неисправности

.  

4.7. 

Обслуживание

  

Обслуживание

электросистемы

каменки

поручать

только

квалифицированному

электрику

При

замене

узлов

необходимо

использовать

только

компоненты

указанные

изготовителем

В

случае

если

в

течение

гарантийного

периода

возникнут

проблемы

или

вопросы

прежде

чем

ремонтировать

каменку

следует

связаться

с

изготовителем

Самостоятельно

можно

лишь

менять

камни

и

очищать

каменку

снаружи

Корпус

каменки

можно

очистить

слабым

раствором

средства

для

мытья

посуды

и

мягкой

щеткой

Под

конец

поверхности

высушить

Для

защиты

рук

при

выполнении

работ

следует

носить

перчатки

4.8. 

Гарантия

Данное

изделие

имеет

гарантию

на

 12 

мес

с

даты

покупки

Чек

от

покупки

служит

свидетельством

о

действии

гарантии

.  

background image

  

22 

5. 

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ

СВОЙСТВА

 (

могут

быть

выполнены

только

электриком

!)

5.1. 

Чередование

электронагрева

и

  

наружная

сигнальная

лампа

На

клеммах

 19 – 21 

пульта

управления

СС

имеется

напряжение

 12 

В

пост

тока

когда

каменка

включена

На

клеммнике

каменки

клеммы

 5 

и

 6 

предназначены

для

управления

электронагревом

Сигнал

может

быть

использован

для

чередования

электронагрева

или

питания

наружной

сигнальной

лампы

 (

макс

. 100 

мА

). 

На

клеммнике

каменок

мощностью

 6, 8 

и

 10 

кВт

имеются

клеммы

 5 

и

 6. 

При

использовании

режима

для

сигнальной

лампы

необходимо

учесть

что

сигнальная

лампа

не

указывает

положение

таймера

а

только

факт

включения

сопротивлений

background image

  

23 

1. ALLGEMEINES 

Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen in unser KASTOR-Produkt. KASTOR-Saunaöfen sind bekannt für ihre hohe 

Qualität und lange Lebensdauer. Sie und Ihr Monteur sollten sich mit dieser Anleitung bekannt machen und sie 

jederzeit zugänglich aufbewahren. Nach der Montage wird die Montageanleitung dem Besitzer oder Benutzer der 

Sauna übergeben. 

Vor der Installation und Inbetriebnahme, lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, 

besonders den Abschnitt „WARNUNGEN“ auf Seite 25.

2. MONTAGE 

2.1. Einbau des Saunaofens und Sicherheitsabstände 

Bei der Montage müssen die Sicherheitsabstände des Herstellers beachtet werden (

Tabelle 4

). Diese 

Sicherheitsabstände sind auch auf dem Typenschild am Saunaofen vermerkt. Der Schutz von Wänden oder der 

Decke mit zusätzlichem Blech kann einen gefährlichen Temperaturanstieg in den Wandmaterialen verursachen. 

An einer Seite vor dem Saunaofen ist ein Freiraum für die Wartung zu lassen. 

Der Saunaofen wird auf die vorgesehene Stelle gestellt und dann mit der Befestigungsplatte am Gestell mit zwei 

Schrauben am Holzboden oder mithilfe von Dübeln am Steinboden befestigt. 

2.2. Stromanschluss  

Die elektrische Montage darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Die Überprüfung der technischen 

Angaben in der Tabelle ist vor der Montage erforderlich. Der Stromanschluss des Saunaofens darf nur 

fachmännisch durchgeführt werden und muss den örtlich geltenden Bestimmungen entsprechen. 

Als Anschlussleitung wird ein Gummikabel von Typ H07RN-F (VSN, VSB9) oder ein entsprechendes Kabel 

verwendet. PVC-isolierte Kabel dürfen nicht verwendet werden. Der Schaltplan ist ein Teil dieser Anleitung 

(

Abbild. 5

) und auch am Schaltkasten des Saunaofens zu finden.  

Bei den 12,5 kW- und 15 kW-Öfen kann der Relaiskasten des Saunaofens (RB 45) außerhalb oder innerhalb 

(Mindestabstand zum Saunaofen 0,5 m) der Sauna befestigt werden. 

Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens nicht über den Fehlerstromschalter. 

2.3. Einbau und Platzierung des Temperaturfühlers an der Wand 

Der Temperaturfühler wird an der Saunawand mittig zum Saunaofen befestigt. Falls die Saunakabine heißer als 

normal gewünscht wird, kann der Sensor seitlich verschoben werden, 

Tabelle 1.

 Eine Abweichung von den 

gegebenen Angaben verursacht Brandgefahr. 

Die Befestigung des Temperaturfühlers kann auf zwei Weisen erfolgen. Bei der Oberflächenmontage wird das 

Fühlergehäuses an der Saunawand befestigt (Abbild. 1A). Der Temperaturfühler wird am Gehäuse angebracht 

und die Zugentlastungsleisten werden hochgezogen. Zugentlastungsleisten um die Leitung beugen und die Flügel 

des Gehäuses als Sicherung um den Temperaturfühler beugen (Abbild. 1B). Bei der Inwandmontage kann der 

Temperaturfühler direkt in der  Wand befestigt werden (Abbild. 1C). 

  

2.4. Anschluss einer separaten CC-Steuerung  

Der Montageabstand der Steuerung von der Sauna ist unbegrenzt. Als Steuerkabel der CC-Steuerzentrale wird 

ein 6-Leitung-Schwachstromkabel (0,25mm

2

) verwendet, der Schaltplangemäß an die Leiterplatte angeschlossen 

wird. Die Klemmleistennummerierung von der Leiterplatte entspricht dem der CC-Steuerzentrale. Das Kabel des 

Temperaturfühlers wird an die Klemmen 17 und 18 der CC-Steuerzentrale angeschlossen. Zusätzlich ist es 

möglich, Information über den Schaltzustand des Saunaofens z.B. an die Steuerung der Bodenheizung oder eine 

Anzeigelampe zu leiten. Die Komponente (12VDC) wird zwischen die Klemmen 19 und 21 angeschlossen.  

Genaue Hinweise finden Sie in der Bedienungsanleitung der Steuerung. 

2.7

Montage des Specksteinmantels (bei Stone-Modellen) 

Die Specksteinummantelung wird mit einer eigenen Montageanleitung geliefert. Prüfen Sie vor Beginn der 

Montage, dass alle Steine intakt sind. Die Montage sollte möglichst nahe am Ofen begonnen werden. Zwei 

nebeneinander gelegene Beine werden aufrecht am Boden abgestützt. Ein kürzerer Stein wird zwischen die Beine 

gesetzt. Dann wird ein drittes Bein in gleicher Weise befestigt. Die Specksteinummantelung wird um den Ofen 

background image

  

24 

gezogen. Der flache, über die Schaltstelle des Ofens gehörende Stein wird eingesetzt. Die Eckstücke werden am 

Deckstein befestigt. Der Deckel wird an an seine Stelle gelegt.

2.6. Fernsteuerung  

Der Saunaofen lässt sich über eine parallel zum On/Off-Schalter angeschlossene Wochenuhr (Kastor CT 2005) 

oder mit einem Impulsschalter fernbedienen. Der Kontakt wird zwischen die Klemmen 19-20 der CC-Steuerung 

angeschlossen.  

2.7. Saunabeleuchtung - CC 50-Schalttafel 

Die Saunabeleuchtung kann mit einem im Ofen (bei den 6, 8 und 10-kW-Modellen) oder im Relaiskasten RB 45 

(bei den 12,5 und 15 kW-Modellen) befindlichen Relais gesteuert werden. 

Die zum Licht gehende Phasenleitung wird an die Anschlüsse 40 und B angeschlossen. Wird diese Funktion in 

Gebrauch genommen, muss am Relaiskasten ein Warnschild befestigt werden: ACHTUNG! DIESER KASTEN 

HAT ZWEI SPANNUNGSZULEITUNGEN. 

3 HINWEISE ZUR SAUNAKABINE

3.1. Die Saunakabine

Die Wände und die Decke müssen hinreichend isolieren, damit keine Wärme verloren geht. Holz ist das beste 

Oberflächenmaterial. Eine Holzoberfläche erwärmt sich schnell und strahlt die Wärme angenehm gleichmäßig 

auf die Haut der Saunierer. Gemauerte und andere Steinoberflächen sollten in der Sauna vermieden werden, denn 

Stein nimmt zu viel Wärme auf, was wiederum vom Saunaofen mehr Leistung abverlangt. 1 m

2

 Steinwand 

oberhalb des Saunaofens oder an der Decke entspricht in etwa einer 2-3 m

3

 größeren Saunakabine. Auch gläserne 

Türen und Fenster wirken entsprechend auf die Leistungsbemessung des Ofens. Blockbohlenwände würden noch 

25%  mehr Leistung erfordern. 

Der Abstand zwischen den oberen Bänken und der Decke sollte nicht zu groß bemessen werden, da die 

Temperatur mit jedem Zentimeter abwärts nachläßt. Eine passende Entfernung von der Bank zur Decke ist ca. 

110-120 cm. Der Ofen sollte wiederum im Rahmen der Sicherheitsabstände möglichst tief gelagert werden. Die 

empfohlenen Größen der Saunakabine finden Sie in 

Tabelle 2

.

3.2. Genügende Ventilation

Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die Luft in der Sauna genügend zirkuliert. In einer Familiensauna 

sollte sich die gesamte Luft etwa sechs mal pro Stunde auswechseln. Die Luftausfuhr kann entweder per 

Schwerkraft (= traditionelle, „natürliche“ Zirkulation) oder maschinell mit einem Abluftgebläse geschehen. 

Maschinelle Ventilation (Abbild. 2 und 3): 

Die 

Frischluft

 wird am Besten direkt von draußen mit einem 100 mm dicken Rohr in die Sauna geleitet. Dieses 

Rohr sollte mindestens 500 mm über dem Ofen liegen (

a

). Die Frischluft kann auch unterhalb des Ofens in 

Bodennähe eingeführt werden, solange sichergestellt wird, dass die Luft nicht direkt über den Boden in das 

Abluftventil fließt. Die eingeführte Frischluft sollte sich möglichst effektiv mit der vorhandenen und dem Dampf 

vermischen. Die 

Abluft

 wird am besten unterhalb der Bänke (

c

), möglichst weit von der Frischlufteinfuhr 

entfernt, abgeführt. 

Die Abluft kann auch unter der Tür hindurch (

e

) in den Waschraum abgeführt werden. Die Sauna sollte auch mit 

einem Trocknungsventil (

f

) hinter den Bänken in Deckennähe ausgestattet werden. Das Trocknungsventil bleibt 

während der Aufwärmphase und beim Baden geschlossen und wird erst anschließend geöffnet. Das 

Abluftgebläse hingegen läuft während des Saunagangs andauernd und ist besonders wichtig gleich darauf. 

Während des Vorheizens kann das Abluftgebläse ausgeschaltet sein. 

Schwerkraft – eine natürliche Ventilation (Abbild. 4): 

Die 

Frischluft

 wird am Besten direkt von draußen mit einem 100 mm dicken Rohr in die Sauna geleitet, am 

besten unter dem Ofen oder in unmittelbarer Nähe auf Bodenniveau (

b

), oder, alternativ, über dem Ofen (

a

). Die 

eingeführte Frischluft sollte sich möglichst effektiv mit der vorhandenen und dem Dampf vermischen. Die 

Abluft

 wird am besten unterhalb der Bänke (

d

), möglichst weit von der Frischlufteinfuhr entfernt, abgeführt. Das 

Trocknungsventil kommt in Deckennähe (

f

). Das Abluftloch sollte möglichst weit vom Frischluftloch entfernt 

sein. Die Abluft kann auch unter der Tür hindurch (

e

) in den Waschraum abgeführt werden. Während der 

Aufwärmphase kann das Abluftloch geschlossen sein. Das Abluftloch muss einen größeren Durchmesser als das 

Frischluftloch haben und höher liegen. 

background image

  

25 

4. VERWENDUNG UND WARTUNG DES SAUNAOFENS 

WARNUNGEN:

 Ein Kastor-Saunaofen ist zum Heizen einer Familiensauna zu einer normalen Saunatemperatur 

gedacht. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist verboten. Die Saunakabine sollte immer vor dem Einschalten 

des Saunaofens kontrolliert werden. Vorsicht mit dem heißen Saunaofen! Steine und Metallteile des Saunaofens 

können Verbrennungen der Haut verursachen. In der Nähe des Saunaofens ist allgemeine Vorsicht zu beachten – 

vor allem wegen Rutschgefahr. Beim Aufguss müssen die heißen Wasserspritzer und der heiße Dampf beachtet 

werden. Eltern überwachen den Saunagang ihrer Kinder und die Befolgung der Anweisungen. Die Schalter des 

Saunaofens dürfen unmittelbar nach dem Aufguss nicht berührt werden (wegen dem heißen Dampf aus dem 

Saunaofen). Auf die Steine sollten keine größeren Wassermengen auf einmal gegossen werden, um Gefahren zu 

vermeiden. Der Saunaofen darf nicht bedeckt und nicht ohne Steine verwendet werden. Sichern Sie eine freie 

Ventilation, vor allem hinter dem Saunaofen. Oberhalb oder in der Nähe des Saunaofens dürfen wegen 

Brandgefahr keine brennbaren Gegenstände, z. B. Kleidung oder Teppiche, hängen. Dieser Saunaofen ist nicht 

für Verwendung mit Meerwasser bestimmt. In einer Sauna darf jeweils nur ein Saunaofen installiert werden. 

Kontrollieren Sie vor dem Einschalten die sachgemäße Befestigung des Saunaofens. Nach der Heizphase sollte 

sichergestellt werden, dass der Saunaofenschalter nach der Ausschaltzeit den Strom abgeschaltet hat. Falls mit 

dem Produkt in der Garantiezeit Probleme oder Fragen entstehen, wenden Sie sich bitte vor jedweden 

Reparaturmaßnahmen an den Hersteller. Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten bitte Handschuhe 

verwenden. 

Entfernen Sie vor Inbetriebnahme alle möglichen überzähligen Aufkleber und Kunststoffe!

4.1. Säuberung der Specksteinoberfläche (bei Stone-Modellen) 

Der Ofen muss bei der Reinigung stets kalt sein. Im Rahmen der allgemeinen Reinigung der Sauna lohnt es sich, 

den Ofen mit stark verdünntem Spülmittel abzuwischen. Flecken können mit Spülmittel abgeschrubbt werden. 

Das Mittel eine Weile wirken lassen und dann gründlich abspülen. Flecken sollten am besten sofort entfernt 

werden.

4.2. Ofensteine 

Der Saunaofen darf nicht ohne Steine verwendet werden. Wir empfehlen traditionelle Bruchsteine (z. B. Olivin 

oder Peridotit). Passende Steine für einen Elektrosaunaofen haben einen Durchmesser von 5-10 cm. Wenn Sie 

langwirkende und feuchte Dämpfe bevorzugen, können auch einige Specksteine hinzugemischt werden. Sie 

werden im Steinkorb zuunterst geschichtet. Die Steine müssen vor dem Aufschichten mit einer Bürste gewaschen 

werden. Kontrollieren Sie die Steine mindestens alle sechs Monate. Herabgebröseltes Gesteinsmaterial ist ein 

Zeichen von abgenutzten Steinen. 

4.3. Befüllung des Steinkorbs  

Der Korb sollte zunächst mit größeren Steinen bis zum Rand gefüllt werden. In der obersten Schicht kann man 

dann zum Rand hin kleinere Steine einsetzen. Achten Sie aber darauf, dass keine Steine auf die Heizelemente 

fallen können, da dies zu vorzeitigen Defekten führen kann. Die Steine sollten höchstens 1 cm über den Rand 

reichen. Wenn beim Gebrauch die Steine oft nass bleiben, haben Sie entweder zu viele oder zu kleine Steine. 

4.4. Die erste Einheizung des Ofens 

Die erste Heizung des Ofens wird mit maximaler Hitze bei guter Lüftung durchgeführt. So werden etwaige 

Unreinheiten von den Heizelementen und Steinen weggebrannt. Dies kann etwas Brandgerüche in der Kabine 

verursachen. 

4.5. Vorheizen der Sauna  

Die Vorheizphase ist die Zeit, die benötigt wird, die Saunakabine und Ofensteine auf die gewünschte Temperatur 

aufzuheizen. Die Länge dieser Zeit hängt von der gewünschten Hitze, der Steinmenge, der Kabinengröße und 

dem Oberflächenmaterial der Wände ab. Je weniger Steine der Ofen hat, desto schneller wird er heiß, aber dafür 

kriegt man auch weniger Dampf beim Aufguß. Die Vorheizphase dauert gewöhnlich zwischen 40 und 70 

Minuten. Die Steine werden langsamer heiß als die Kabine, weshalb es sich nicht lohnt, zu früh in die Sauna zu 

gehen. 

4.6. Anwendung des Ofens 

Der Ofen wird über eine getrennte CC-Steuerkonsole gesteuert. 

background image

  

26 

4.6.1. Hauptschalter 

Bei 6, 8 und 10 kW-Öfen befindet sich der Hauptschalter neben der Durchführung des Anschlusskabels unter 

dem Anschlussgehäuse. 

Bei 12,5 und 15 kW-Öfen befindet sich der Hauptschalter im Relaiskasten. Der Hauptschalter wird nur dann 

verwendet, wenn die Sauna längere Zeit nicht verwendet wird. Beim Abschalten leert sich der Speicher der 

Steuerkonsole. 

4.6.2. Überheizschutz  

Der Ofen hat einen Überheizschutz (THERM), der eine Überhitzung des Ofens verhindert, wenn der 

Temperaturregler nicht funktioniert hat. 

Der Rückstellungsschalter des Überheizschutzes befindet sich hinter dem Ofen. Vor Betätigung der Rückstellung 

muss die Ursache des Defekts ermittelt werden. 

4.7. Wartung 

Wartung und Reparatur der elektrischen Systeme des Saunaofens dürfen nur von einem professionellen 

Elektriker durchgeführt werden! Beim Auswechseln von Teilen des Saunaofens dürfen nur vom Hersteller 

genehmigte Komponenten verwendet werden. Sollten mit dem Produkt in der Garantiezeit Probleme oder Fragen 

entstehen, wenden Sie sich bitte vor den Reparaturmaßnahmen an den Hersteller. Sie selbst können neue Steine 

legen und die äussere Reinigung durchführen. Das Gehäuse des Saunaofens mit mildem Spülmittel und mit 

weichen Lappen reinigen – anschließend trocknen. Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten sollten 

Handschuhe verwendet werden. 

5. ZUSATZEIGENSCHAFTEN (können nur vom Installierer in Betrieb genommen werden!) 

5.1. Abwechslung mit der Hausheizung und äusseres Signallicht 

Die Anschlüsse 19-21 stehen unter 12 VDC Spannung, wenn die Sauna in Betrieb ist. Diese 

Spannungsinformation kann zur Abwechslung mit der Stromheizung des Hauses oder für ein äusseres Signallicht 

(max. 100 mA) verwendet werden. 

Bei 6, 8 und 10 kW-Öfen hat der Reihenschalter die Anschlüsse 5 und 6. Der Anschluss 6 bietet eine 

Steuerspannung von 230 VAC immer, wenn die Heizelemente in Betrieb sind. Wenn diese Funktion für ein 

Signallicht verwendet wird, muss man in Betracht ziehen, dass das Licht nicht den Funktionsstand der Steuerung 

anzeigt, sondern nur, ob die Heizelemente unter Strom stehen. 

background image

  

27 

1. INFORMATIONS GÉNÉRALES 

Nous vous remercions de votre confiance envers le produit KASTOR. Les poêles 

KASTOR sont connus pour être des produits durables de haute qualité. Nous vous 

conseillons de lire soigneusement ce mode d´emploi avec votre installateur. Conservez le 

mode d´emploi afin de pouvoir le consulter facilement au besoin. Après l installation, 

l´instruction d´installation sera remise au propriétaire du sauna ou à la personne 

responsable de son utilisation. 

Avant de commencer l´opération veuillez étudier 

soigneusement le mode d´emploi, tout particulièrement le chapitre 

"AVERTISSEMENTS" à la page 29.

2. INSTALLATION 

2.1. Installation du poêle et distances de sécurité 

Lors de l´installation il faut respecter les distances de sécurité indiquées par le fabricant 

(

tableau 4

). Les distances de sécurité sont également indiquées par la plaque signalétique 

du poêle. Les murs contigus au poêle et le plafond au-dessus ne doivent pas être protégés 

par des plaques supplémentaires car la température des matériaux muraux risquerait de 

s´élever à un niveau dangereux. Il faut prévoir un couloir libre sur une face du poêle pour 

l´espace entretien. 

Le poêle est installé à l´emplacement prévu sur le sol et fixé par la plaque de fixation du 

patin arrière avec deux vis au plancher en bois ou encore avec des chevilles au plancher 

en pierre. 

2.2. Connexion au réseau électrique 

L´installation électrique ne peut être effectuée que par une personne possédant la 

qualification professionnelle requise. Vérifiez au tableau les données techniques du poêle 

avant la connexion. La connexion du poêle au réseau électrique ne peut être effectuée que 

par un électricien qualifié et habilité, en conformité avec les normes existantes.  

Le câble de connexion utilisé est le câble H07RN-F (VSN, VSB) en caoutchouc ou 

similaire. Ne pas utiliser un câble isolé en PVC pour connecter le poêle. Le schéma de 

connexions est joint à cette instruction (

figure 5

) et il se trouve également dans le boîtier 

de connexions. La boîte de connexions sur le mur, protégée contre les projections d´eau, 

ne doit pas être placée à plus de 50 cm du sol. 

Le boîtier de relais (RB 45) des poêles 12,5 et 15 kW est fixé soit en dehors du sauna, soit 

à l´intérieur du sauna à une distance d´au moins 0,5 mètres du poêle. 

Ne pas brancher l´alimentation du poêle électrique par le disjoncteur à courant de défaut. 

2.3. Installation du capteur et son positionnement au mur 

Le capteur est fixé à un mur du sauna sur la ligne médiane du poêle. Au cas où la 

température de la pièce chauffée doit être plus élevée que d´habitude, le capteur peut être 

déplacé dans le sens latéral conformément au 

tableau 1

. Un écart par rapport aux 

dimensions indiquées entraîne un danger d´incendie.  

Il y a deux possibilités pour fixer le capteur au mur. Dans l´installation en surface, la 

protection du capteur est fixée au mur du sauna (

Figure 1A

). Le capteur est fixé à la 

protection et les plaquettes serre-câbles en bas de la protection sont relevées. Les 

plaquettes serre-câbles sont pliées autour du câble et les ailerons de la tôle protectrice sont 

pliés de manière à protéger le capteur (

Figure 1B

). Dans l´encastrement, le capteur peut 

être fixé directement au mur (

Figure 1C

).  

background image

  

28 

2.4. Installation du tableau de commande CC séparé  

La distance du centre de commande depuis le sauna n´est pas limitée. Comme câble de 

commande depuis le centre de commande CC, on utilise un câble à courant faible de six 

conducteurs (0,25 mm

2

) qui est connecté à la carte de circuits dans le poêle selon le 

schéma de connexions. Le numérotage du distributeur de la carte de circuits correspond à 

celui du centre de commande CC. Le câble reliant le capteur est raccordé aux connecteurs 

17 et 18 du centre de commande CC. Il est de surcroît possible de transmettre 

l´information de la mise en marche du poêle à la commande du chauffage par le sol ou au 

voyant lumineux. Le composant (12VDC) est branché entre les connecteurs 19 et 21. Des 

instructions plus précises se trouvent au mode d´emploi du panneau de commande. 

2.5

Installation du manteau en stéatite (modèles Stone) 

Une instruction de montage séparée est fournie avec le manteau. Avant de procéder au 

montage, veuillez vérifier que toutes les pierres sont intactes. Il est recommandé de 

commencer le montage le plus près possible du poêle. Deux patins contigus sont installés 

et maintenus début au sol. Après, la pierre plus courte qui sera placée entre les patins, est 

mise en place en pressant dessus. Ensuite le troisième patin est fixé de la même façon que 

les deux précédents. Le manteau en stéatite est placé autour du poêle. La pierre basse, 

destinée à être placée en dessus de l´espace connexions, est posée en pressant dessus. Les 

éléments angulaires sont fixés à la pierre-couvercle du poêle. Le couvercle est remis en 

place en pressant dessus. 

2.6. Commande à distance  

Il est possible de commander le poêle à distance par l´horloge hebdomadaire (Kastor CT 

2005) installé à côté de l´interrupteur "on/off" ou par l´interrupteur à impulsion. Le 

contact est établi entre les connecteurs 19 – 20 du panneau de commande CC.  

2.7. Éclairage du sauna, panneau de commande CC 50 

L´éclairage du sauna peut être commandé par un relais se trouvant dans le poêle (modèles 

6, 8 et 10 kW) et dans le boîtier de relais RB 45 (modèles 12,5 et 15 kW). 

Le conducteur de phase allant vers l´éclairage est branché aux connecteurs 40 et B. Si 

cette fonction est mise en service, il faut attacher un autocollant d´avertissement 

ATTENTION ! au boîtier de relais. DEUX TENSIONS D´ALIMENTATION 

ARRIVENT AU BOÎTIER. 

3. INSTRUCTIONS POUR LA PIÈCE CHAUFFÉE

3.1. Pièce chauffée

L´isolation thermique des murs et du plafond doit être suffisante pour éviter les pertes de 

chaleur inutiles. Le bois est le plus adapté comme matériau de surface. La surface du bois 

chauffe vite et rayonne de la chaleur avec une douceur agréable sur la peau. Les surfaces 

maçonnées ou autres surfaces en matière pierreuse sont déconseillées pour les murs de la 

pièce chauffée car la pierre retient trop de chaleur. Pour cette raison la puissance du poêle 

doit être supérieure à ce que demande le volume du sauna. 1 m

2

 de surface pierreuse au 

mur ou au plafond au-dessus du poêle correspond à environ 2-3 m

3

 de volume 

supplémentaire pour le calcul des dimensions dans la pièce chauffée. Il faut aussi tenir 

compte de la porte vitrée et des fenêtres pour déterminer les dimensions. Les murs en 

rondins exigent encore 25 % de puissance supplémentaire pour le volume calculé comme 

ci-dessus. Une hauteur excessive de la pièce chauffée augmente aussi inutilement le 

volume de cette pièce. 

Il ne faut pas laisser trop d´espace entre les banquettes supérieures et le plafond car la 

température baisse toujours au fur et à mesure qu´on descend. Une distance suffisante 

entre les banquettes et le plafond est d´environ 110 – 120 cm. Il est recommandé de 

positionner le poêle le plus bas possible (en respectant les distances de sécuritè). Les 

dimensions de la pièce chauffée sont indiquées dans le 

tableau 2. 

background image

  

29 

3.2. Une aération correcte

Il est important d´assurer une aération suffisante dans le sauna. La vitesse adéquate du 

renouvellement de l´air dans les saunas familiaux est d´environ six fois le volume du 

sauna à l´heure. L´évacuation de l´air du sauna se fait soit à l´aide de la pesanteur ( = la 

ventilation traditionnelle, "naturelle"), soit mécaniquement par un ventilateur 

d´extraction. 

Ventilation mécanique (figures 2 et 3) : 

L´air frais 

est dirigé de préfèrence directement de l´extérieur par un tuyau d´environ 100 

mm de diamètre, au moins 500 mm par-dessus le poêle (

a

) vers le sauna. L´air frais peut 

aussi être dirigé par-dessous le poêle, près du sol (

b

), si on s´assure que l´air froid ne 

passe pas directement par le sol à la soupape de décharge. Dans l´alimentation en air frais 

il est essentiel de veiller à ce que l´air se mélange le plus efficacement possible à l´air et à 

la vapeur du sauna. 

L´air évacué

 est dirigé à l´extérieur de préférence par-dessous les 

banquettes 

(c

), le plus loin possible de l´orifice d´arrivée de l´air frais.  

L´air évacué peut aussi être dirigé à l´extérieur par la salle de bains, par-dessous la porte 

par exemple (

e)

. Nous vous conseillons également d´installer une "soupape de séchage" 

(

f

) derrière les banquettes, près du plafond. La soupape de séchage reste fermée pendant 

le chauffage et le séjour des baigneurs dans le sauna mais elle sera ouverte pour le 

séchage final. L´appareil d´évacuation de l´air doit rester en marche pendant toute la 

séance de sauna, tout particulièrement après la séance. Pendant le pré-chauffage l´appareil 

d´évacuation de l´air peut rester en arrêt. 

Ventilation naturelle, basée sur la pesanteur (figure 4) : 

L´air frais 

est dirigé de préfèrence directement de l´extérieur par un tuyau d´environ 100 

mm de diamètre, de préfèrence par-dessous le poêle ou par la proximité immédiate de 

celui-ci, près du sol (

b

), ou alternativement par-dessus le poêle (

a

). Dans l´alimentation 

en air frais il est essentiel de veiller à ce que l´air se mélange le plus efficacement possible 

à l´air et à la vapeur du sauna. 

L´air évacué 

est dirigé à l´extérieur de préfèrence par-

dessous les banquettes (

d

). La soupape de séchage se trouve près du plafond (

f

). Nous 

vous conseillons de placer l´orifice d´évacuation de l´air le plus loin possible de l´orifice 

de l´air frais. L´air évacué peut aussi être dirigé à l´extérieur par la salle de bains, par-

dessous la porte par exemple (

e

). Pendant le pré-chauffage l´orifice d´évacuation de l´air 

peut rester fermé. L´orifice d´évacuation de l´air doit avoir un diamètre supérieur à celui 

de l´orifice de l´air frais, et se trouver plus haut que l´orifice de l´air d´arrivée. 

4. UTILISATION ET ENTRETIEN DU POÊLE

AVERTISSEMENTS:

 Le poêle Kastor est un poêle conçu pour le sauna familial, pour 

chauffer le sauna à une température normale de séance de sauna, et il ne doit pas être 

employé pour un quelconque autre usage. La pièce chaude doit toujours être contrôlée 

avant la mise sous tension du poêle. Soyez prudent avec le poêle chaud car les pierres et 

les éléments métalliques du poêle peuvent être brûlants au contact de la peau dans la 

température d´une séance de sauna. En tout état de cause, il faut observer la prudence à la 

proximité du poêle, notamment à cause du danger de dérapage. En versant de l´eau sur les 

pierres, il faut faire attention aux gouttes d´eau chaudes jaillissant des pierres, ainsi qu´à 

la vapeur chaude. Les parents doivent surveiller le bain de sauna des petits enfants et 

veiller à ce qu´ils obeissent aux instructions. Il ne faut pas toucher les commandes du 

poêle aussitôt après avoir versé de l´eau sur les pierres (à cause du dégagement de la 

vapeur chaude du poêle). Il ne faut pas verser trop d´eau à la fois sur le poêle car une 

grande quantité de vapeur qui se degage peut provoquer un danger. Ne pas couvrir le 

poêle, ni l´utiliser sans pierres. La circulation libre de l´air, surtout dans l´espace derrière 

le poêle, doit être assurée. Ne pas suspendre des objets inflammables, comme des 

vêtements et des tapis, au-dessus du poêle ou trop près de celui-ci. Cela pourrait entraîner 

background image

  

30 

un danger d´incendie. Ce poêle n´est pas conçu pour être utilisé avec l´eau de mer. Un 

seul poêle électrique doit être installé dans une pièce chauffée. Vérifier avant de chauffer 

que le poêle est correctement fixé. A la fin du chauffage vérifier que le programmateur du 

poêle a coupé le courant à la fin de la période préréglée. Au cas où des problèmes ou des 

questions concernant ce produit devaient surgir au cours de la période de garantie, 

contacter le fabricant avant d´entreprendre des réparations. Utiliser des gants pour 

protéger vos mains lors des travaux d´entretien et de nettoyage du poêle. 

Ôter les 

éventuels autocollants et plastiques superflus du poêle avant sa mise en service !  

4.1. Nettoyage de la surface en stéatite (modèles Stone) 

Toujours nettoyer le poêle seulement quand il est refroidi. Lors du nettoyage régulier, il 

est conseillé d´essuyer le poêle avec une solution à faible concentration de produit 

vaisselle. Les taches peuvent être frottées avec le produit vaisselle. Laisser le produit agir 

pendant un petit moment et bien rincer. Il est recommandé d´enlever les taches le plus 

vite possible. 

4.2. Pierres du poêle 

Le poêle ne doit pas être utilisé sans pierres. Nous vous recommandons l´usage des 

pierres de carrière traditionnelles pour poêles (par exemple la péridotite ou la pierre 

d´olivine). La dimension appropriée des pierres pour poêles électriques est de 5 –10 cm. 

Si vous aimez un sauna humide avec une vapeur qui dure longtemps, ajoutez-y quelques 

pierres ollaires. Elles sont posées au fond du panier à pierres. Les pierres doivent être 

lavées avec une brosse avant de les mettre en place. L´état des pierres doit être vérifié au 

moins deux fois par an. Les fragments de pierre tombés indiquent que les pierres sont en 

train de se désagréger.  

4.3. Remplissage de l´espace pierres 

Le panier à pierres à l´intérieur des autres paniers doit être rempli avec les plus grandes 

pierres, idem pour les couches suivantes jusqu´aux pierres de surface. Dans la partie 

supérieure du poêle on choisit de plus petites pierres vers les bords des paniers. ll faut 

cependant veiller à ce que les pierres qui se calent ou se renversent ne tombent pas entre 

les supports sur les résistances. Cela pourrait conduire à une déstruction prématurée des 

résistances. Les pierres du poêle peuvent dépasser le manteau du poêle d´un centimètre au 

maximum. Si les pierres supérieures restent souvent mouillées après l´usage, elles sont 

trop nombreuses ou éventuellement trop petites. 

4.4. Premier chauffage du poêle 

Le premier chauffage du poêle se fait avec le réglage thermiqe au maximum avec une 

bonne ventilation. Cela permet de brûler les impuretés dans les résistances et dans les 

pierres, ce qui peut créer un peu de mauvaise odeur dans la pièce. 

4.5. Durée du préchauffage du sauna 

La durée du préchauffage du sauna est le laps de temps nécessaire pour chauffer le sauna 

à la température souhaitée pour une séance de sauna. Ce laps de temps dépend notamment 

de la température voulue pour la séance (la position du réglage de température), de la 

quantité de pierres, du volume du sauna et des matériaux des surfaces du sauna. Le moins 

on utilise des pierres, plus rapidement le sauna se chauffe mais une plus petite quantité de 

pierres ne donne pas autant de vapeur. La durée du préchauffage 

varie en général entre 

40 et 70 minutes. 

Les pierres du poêle se chauffent plus lentement que la pièce chaude 

proprement dite ; il vaut donc mieux de ne pas commencer la séance de sauna trop tôt.  

4.6. Utilisation du poêle 

Le poêle est utilisé depuis un centre de commande CC séparé. 

background image

  

31 

4.6.1. Interrupteur général 

L´interrupteur général des poêles 6, 8 et 10 kW se trouve à côté de la traversée du câble 

de connexion, sous le boîtier de connexions. 

Dans les poêles 12,5 kW et 15 kW l´interrupteur général se trouve dans le boîtier de 

relais. On se sert de l´interrupteur général uniquement quand le sauna n´est pas utilisé 

pendant une période prolongée. La mémoire du panneau de commande se vide lors d´une 

interruption de courant. 

4.6.2. Protecteur thermique 

Le poêle est muni d´un protecteur thermique (THERM). Il empêche le surchauffage au 

cas où le réglage de température n´aurait pas fonctionné. 

Le bouton de restauration du protecteur thermique se trouve derrière le poêle. On appuie 

sur le bouton de restauration du protecteur thermique pour remettre en état celui-ci. Avant 

d´appuyer sur le bouton de restauration il faut vérifier la cause de la panne. 

4.7. Entretien 

L´entretien et les réparations des systèmes électriques du poêle ne doivent être effectués 

que par un électricien qualifié ! Seuls les composants définis et agrées par le fabricant 

peuvent être employés comme pièces de rechange. Au cas où des problèmes ou des 

questions concernant ce produit devaient surgir au cours de la période de garantie, 

contacter le fabricant avant d´entreprendre des réparations. Vous pouvez changer vous-

même les pierres du poêle et nettoyer les surfaces externes. Le manteau du poêle est 

nettoyé avec une solution faible de produit vaisselle et en utilisant des outils de nettoyage 

mous. Essuyer après le nettoyage. Utiliser des gants pour protéger vos mains lors des 

travaux d´entretien et de nettoyage du poêle. 

5. 5. CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES (peuvent être mis en service 

par un installateur uniquement) 

5.1. Alternance du chauffage électrique et voyant lumineux externe 

Les connecteurs 19 – 21 du panneau CC se trouvent sous tension 12VDC lorsque le sauna 

est chauffé. L´information sur la tension peut être utilisée pour une alternance du 

chauffage électrique ou pour un voyant lumineux externe (100 mA au maximum).  

Le distributeur des poêles 6, 8 et 10 kW est muni de connecteurs 5 et 6. La tension de 

commande 10 VAC passe par le connecteur 6 chaque fois quand les résistances sont 

branchées. Si cette fonction est utilisée pour le voyant lumineux, il faut noter que le 

voyant lumineux n´indique pas l´état de fonctionnement de la commande. Il indique 

uniquement si les résistances du poêle sont branchées.  

background image

  

32 

KUVA 1; BILD 1; FIG. 1; JOONIS 1; 

Рис

. 1; ABBILD. 1; FIGURE 1 

KUVA 2; BILD 2; FIG. 2;  

KUVA 3; BILD 3; FIG. 3; 

KUVA 4; BILD 4; FIG. 4; 

JOONIS 2; 

Рис

. 2; ABBILD. 2; 

JOONIS 3; 

Рис

. 3; ABBILD. 3; 

JOONIS 1; 

Рис

. 1; ABBILD. 1 

FIGURE 1 

FIGURE 1 

FIGURE 1 

TAULUKKO 1; TABELL 1; TABLE 1; TABEL 1;

ТАБЛИЦА

 1;

TABELLE 1;

TABLEAU 1 

KIUAS MALLI 

AGGREGAT MODELL 

HEATER MODEL

KERISE MUDEL 

МОДЕЛЬ

КАМЕНКИ

SAUNAOFEN-MODELL 

MODÈLE DU POÊLE 

KIUKAAN KESKELTÄ 

FRÅN MITTEN AV AGGREGATET 

FROM  HEATER CENTRE LINE 

KERISE KESKELT 

ОТ

ЦЕНТРА

КАМЕНКИ

   

VON DER MITTE DES OFENS 

DEPUIS LE CENTRE DU POÊLE 

CM 

KATOSTA ALASPÄIN 

FRÅN TAKET

FROM CEILING 

LAEST 

ОТ

ПОТОЛКА

VOM DECKE ABWÄRTS 

VERS LE BAS DEPUIS LE PLAFOND 

 A 

CM 

MEGA-LINE 60 

MEGA-LINE 80 

MEGA-LINE 100 

MEGA-LINE 125  

MEGA-LINE 150  

0-80 

0-80 

0-80 

0-40 

0-40 

125-160 

125-160 

125-160 

125 

125 

0-80 

0-80 

0-80 

0-20 

0-30 

40 

40 

40 

40 - 70 

30 - 60 

M

in

 500

a

f

c

b

M

in

 500

a

e

b

f

b

e

d

a

background image

  

33 

6. TEKNISET TIEDOT (taulukko 2); TEKNISKA DATA (tabell 2); SPECIFICATIONS (Table 2); 

TEHNILISED ANDMED (tabel 2); 

ТЕХНИЧЕСКИЕ

ДАННЫЕ

   (

таблица

 2); TECHNISCHE 

ANGABEN (Tabelle 2); FICHE TECHNIQUE (tableau 2) 

Kiuas 

Kiuas 

Saunatilavuus 

Paino 

Kivi- 

Kiukaan mitat 

Malli 

teho 

Min 

Max 

ilman 

määrä 

lev. 

syv. 

Kork. 

kiviä 

(Max) 

Aggregat

Aggregat

Bastuvolym

Vikt

Sten-

Aggregatets mått

Modell

Effekt

Min

Max

utan

mängd

bredd

djup

Höjd

sten

(Max)

Heater 

Heater 

Steam room 

volume 

Weight 

Stone 

Heater 

dimensions 

model 

output 

Min 

Max 

without 

capacity 

Width 

Depth 

Height 

stones 

(Max) 

Kerise 

Kerise 

Sauna ruumala 

Kaal 

Kivide 

Kerise mõõtmed 

mudel 

võimsus 

Min. 

Maks. 

ilma 

kogus 

laius 

sügavus 

kõrgus 

kivideta 

(maks.) 

Модель

Мощность

Объем

сауны

Вес

Масса

Габариты

каменки

каменки

Мин

Макс

без

камней

шир

глуб

выс

камней

(

макс

Saunaofen 

Saunaofen 

Saunavolumen 

Gewicht 

Stein- 

Abmessungen 

Model 

Leistung 

Min 

Max 

ohne 

menge 

Breite 

Tiefe 

Höhe 

Steine 

(Max) 

Poêle 

Poêle 

Volume du sauna 

Poids 

Quantité de 

pierres 

Dimensions du 

poêle 

modèle  

puissance 

Min 

Max 

sans pierres 

largeur 

profondeur 

hauteur 

  

(Max) 

MEGA LINE 

kW; 

кВт

m3 

m3 

kg; 

кг

kg; 

кг

Mm 

mm 

mm 

DU 80 

8,30 

6,0 

12,0 

15 

22 

Ø

 370 

450 

650 

DU 100 

10,00 

8,0 

15,0 

16 

22 

Ø

 370 

450 

650 

HU 125T 

12,5 

14,0 

22,0 

18 

45 

Ø

 480 

540 

780 

HU 150T 

15,00 

19,0 

27,0 

19 

45 

Ø

 480 

540 

780 

VU 60 STONE 

6.00 

5.0 

8.0 

106 

30 

Ø

 460 

480 

700 

VU 80 STONE 

8.30 

6.0 

12.0 

107 

30 

Ø

 460 

480 

700 

VU 100 STONE 

10.00 

8.0 

15.0 

107 

30 

Ø

 460 

480 

700 

VHU 125T STONE 

12,5 

14,0 

22,0 

129 

65 

Ø

 590 

600 

830 

VHU 150T STONE 

15,00 

19,0 

27,0 

130 

65 

Ø

 590 

600 

830 

background image

  

34 

7. SULAKKEET, VASTUKSET JA KAAPELIT (taulukko 3); SÄKTINGAR, MOTSTÅND OCH 

KABLAR (tabell 3); FUSES, HEATING ELEMENTS AND CABLES (Table 3); KAITSMED, TAKISTID 

JA KAABLID (tabel 3); 

ПРЕДОХРАНИТЕЛИ

СОПРОТИВЛЕНИЯ

И

КАБЕЛИ

 (

таблица

 3); 

SICHERUNGEN, WIDERSTÄNDE UND KABELN (Tabelle 3); FUSIBLES, RÉSISTANCES ET 

CÂBLES (tableau 3)

Kiuas 

Kiuas 

Sulake- 

Asennus k. 

Jännite 

Lämmitysvastukset  kpl 

Malli 

teho 

koko 

Ryhmä 

Ryhmä 

Ryhmä 

Aggregat 

Aggregat 

Säkring 

Installation 

Spänning 

Uppvärmningsmotstånd st. 

modell 

effekt 

Grupp 

Grupp 

Grupp 

Heater 

Heater 

Fuse 

Installation size 

Voltage 

Number of heating  coils 

Model 

output 

size 

Group 

Group 

Group 

Kerise 

Kerise 

Kaitsme 

Paigaldus. 

Pinge 

Küttetakistid tk 

mudel 

võimsus 

suurus 

Rühm 

Rühm 

Rühm 

Модель

Мощность

Тип

Соедин

каб

Напряжение

нагревательные

сопротивл

шт

каменки

каменки

предохранит

Группа

Группа

Группа

Saunaofen 

Saunaofen 

Sicherungs- 

Montage 

Spannung 

Heizwiderstände St. 

Modell 

Leistung 

typ 

Gruppe 

Gruppe 

Gruppe 

poêle 

poêle 

taille du fusible 

Installation k.? 

tension 

nbre de résistances de chauffage 

modèle 

puissance 

Gruppe 

Gruppe 

Gruppe 

230 V 3~; 400 V 3N~

1600W; 

Вт

1700W; 

Вт

2000W; 

Вт

MEGA LINE

kW 

mm2 

DU 80 T 

8,30 

3x16 

5x2,5  

400V 3N~

    2 1 2     

DU 100 T 

10,00 

3x16 

5x2,5  

400V 3N~

    2 2 2     

VU 60 TD STONE 

6,00 

3x16 

5x2,5  

230V 3~ 

      1 1 

VU 60 T STONE 

6,00 

3x10 

5x1,5  

400V 3N~ 

      1 1 

VU 80 STONE 

8,30 

3x16 

5x2,5  

400V 3N~

    2 1 2     

VU 100 STONE 

10,00 

3x16 

5x2,5  

400V 3N~

    2 2 2     

230 V 3~; 400 V 3N~

2500W; 

Вт

Pyörö 

Rund 

Round 

Rund 

Arrondies

2500W; 

Вт

Latta 

Platt 

Flat 

Latte 

Plates

MEGA LINE

kW 

mm2 

HU 125 T 

12,5 

3x25 

5x6 

400V 3N~

 1   1 1 2 

HU 150 T 

15,00 

3x25 

5x6 

400V 3N~

 1   1 2 2 

VHU 125 T STONE 

12,5 

3x25 

5x6 

400V 3N~

 1   1 1 2 

VHU 150 T STONE 

15,00 

3x25 

5x6 

400V 3N~

 1   1 2 2 

background image

  

35 

8. SUOJAETÄISYYDET (taulukko 4); SKYDDSAVSTÅND (tabell 4); SAFETY DISTANCES (TABLE 

4); OHUTUSKAUGUSED (tabel 4); 

БЕЗОПАСНЫЕ

РАССТОЯНИЯ

 (

таблица

 4); 

SICHERHEITSABSTÄNDE (Tabelle 4); DISTANCES DE SÉCURITÉ (tableau 4) 

Kiuas 

Saunan 

Minimi 

suojaetäisyydet 

malli 

korkeus 

Ulkovaipasta 

Ulkovaipasta 

Ulkovaipasta 

Ulkovaipasta 

Yläreunasta 

Kotelon 

takapinnasta 

(Min) 

seinään 

eteen 

ylälauteeseen 

alalauteeseen 

kattoon 

taakse 

Aggregat 

Bastuns

Minsta 

skyddsavstånd 

modell 

höjd

Från sidan

Från sidan

Från sidan

Från sidan

Från övre kanten

Från baksidan

(Min)

till vägg

framåt

till översta laven

till nedre laven

till taket

till väggen

Heater 

Steam room 

Minimum safety 

distances 

model 

height 

From mantle 

From mantle 

From mantel 

From mantel 

From upper edge 

From rear 

(Min) 

to wall 

to front 

upper bench 

lower bench 

ceiling 

back wall 

Kerise 

Sauna 

Minimaalsed 

ohutuskaugused 

mudel 

kõrgus 

Väliskestast 

Väliskestast 

Väliskestast 

Väliskestast 

Ülaservast 

Kesta tagapinnast

(Min) 

seinani 

ettepoole 

lava ülemise servani 

lava alumise 

servani 

laeni 

tahapoole 

Модель

Высота

Защ

расстоян

каменки

  (

мин

каменки

сауны

От

корпуса

От

корпуса

От

корпуса

От

корпуса

От

верхнего

края

От

задней

стенки

(

мин

до

стены

вперед

до

верхнего

полка

до

нижн

полка

до

потолка

корпуса

назад

Saunaofen

Sauna

Sicherheitsabstände 

min. 

Model

Höhe

Außengehäuse

Außengehäuse

Außengehäuse

Außengehäuse

von Oberrand

Gehäuse 

Hinterfläche 

(Min)

zum Wand

nach vorne

zur Oberbank

zur Unterbank

zur Decke

nach hinten 

Poêle 

Hauteur du sauna 

Distances de sécurité 

minimales 

modèle 

hauteur 

de l´enveloppe 

externe  

de l´enveloppe 

externe 

de l´enveloppe 

externe 

de l´enveloppe 

externe 

du bord supérieur 

depuis la surface 

arrière de 

l´enveloppe 

(Min) 

au mur 

vers l´avant du 

poêle 

à la banquette 

supérieure 

à la banquette 

inférieure 

au plafond 

en arrière 

MEGA-LINE

mm 

mm 

mm 

mm 

mm 

mm 

mm 

DU 80 T 

1900 

40 

40 

70 

30

1250 

10 

DU 100 T 

1900 

40 

40 

70 

30

1250 

10 

VU 60 TD STONE 

1900 

30 

120 

1200 

VU 60 T STONE 

1900 

30 

120 

0

1200 

VU 80 STONE 

1900 

30 

120 

0

1200 

VU 100 STONE 

1900 

30 

120 

0

1200 

HU 125T 

2100 

80 

80 

120 

30 

1320 

50 

HU 150T 

2100 80  80 

150  30 1320 50 

VHU 125 T STONE 

2100 80  80 

150  30 1320 50 

VHU 150 T STONE 

2100 80  80 

150  30 1320 50 

background image

  

36 

9. KYTKENTÄKAAVIO (kuva 5); KOPPLINGSSCHEMA (bild 5); WIRING DIAGRAM (Fig. 5); 

ÜHENDUSSKEEM (joonis 5); 

СХЕМА

СОЕДИНЕНИЙ

 (

рис

. 5); SCHALTPLAN (Abbild. 5); SCHÉMA 

DE CONNEXIONS (figure 5)

6 – 10 kW 

12,5 – 15 kW 

MANUFACTURER: KASTOR OY   

TOOTJA: KASTOR OY 

Tehtaankatu 5 - 7  11710 RIIHIMÄKI  FINLAND 

Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI SOOME VABARIIK 

Tel. +358-19-764 360    Fax +358-19-721 883 

tel. +358-19-764 360  fax. +358-19-721 883 

VALMISTAJA : KASTOR OY 

ИЗГОТОВИТЕЛЬ

А

/

О

 «

КАСТОР

» 

Tehtaankatu 5 - 7  11710 RIIHIMÄKI  

Техтаанкату

 5 – 7..11710 

РИЙХИМЯКИ

ФИНЛЯНДИЯ

tel. 019-764 360    fax. 019-721 883 

ТЕЛ

. +358-19-764360    

ФАКС

 +358-19-721883 

TILLVERKARE: 

KASTOR 

OY 

  http://www.kastor.fi 

Tehtaankatu 5 - 7  11710 RIIHIMÄKI  FINLAND 

Tfn +358 -19 -764 360    fax +358 -19-721 883