Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves – page 2
Manual for Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves

21
4.3.
Заполнение
отсека
для
камней
Внутреннюю
часть
отсека
для
камней
следует
заполнить
более
крупными
камнями
,
до
самых
верхних
камней
.
Боковые
части
заполняются
камнями
меньшего
размера
.
Необходимо
,
однако
,
проверить
,
чтобы
камни
не
падали
на
сопротивления
и
не
заклинивались
между
ними
,
так
как
это
может
привести
к
преждевременному
выходу
сопротивлений
из
строя
.
Камни
могут
подниматься
выше
стенок
каменки
не
более
чем
на
один
сантиметр
.
Если
верхние
камни
при
бросании
пара
остаются
мокрыми
,
возможно
,
что
камней
имеется
слишком
много
или
что
камни
слишком
малого
размера
.
4.4.
Предварительный
нагрев
каменки
Предварительный
нагрев
каменки
производится
при
регуляторе
тепла
в
положении
максимума
,
с
обеспечением
хорошей
вентиляции
.
В
этом
процессе
с
поверхности
сопротивлений
каменки
и
камней
сгорают
все
нечистоты
,
в
результате
чего
в
парильне
может
образоваться
немного
гари
.
4.5.
Цикл
начального
нагрева
сауны
Цикл
начального
нагрева
сауны
представляет
собой
время
,
необходимое
для
нагрева
парильни
до
желаемой
температуры
.
На
это
время
влияют
,
в
частности
,
требуемая
температура
(
положение
регулятора
),
количество
камней
в
каменке
,
объем
парильни
и
облицовочные
материалы
поверхностей
.
Чем
меньше
камней
,
тем
быстрее
нагревается
парильня
,
но
при
меньшем
количестве
камней
не
получается
очень
сильный
пар
.
Продолжительность
цикла
начального
нагрева
варьируется
обычно
от
40
до
70
минут
.
Камни
нагреваются
медленнее
,
чем
сама
парильня
,
и
поэтому
в
парильню
не
следует
заходить
слишком
рано
.
4.6.
Эксплуатация
каменки
Управление
каменкой
происходит
от
отдельной
панели
управления
СС
.
4.6.1.
Главный
выключатель
На
каменках
мощностью
8
и
10
кВт
главный
выключатель
имеется
под
соединительной
коробкой
,
рядом
с
выводом
соединительного
кабеля
.
На
каменках
мощностью
12,5
и
15
кВт
главный
выключатель
имеется
в
релейной
коробке
.
Главным
выключателем
пользуются
только
в
случае
,
когда
сауной
не
будут
пользоваться
в
течение
длительного
периода
времени
.
При
обрыве
питания
данные
из
памяти
панели
управления
стираются
4.6.2.
Защита
от
перегрева
Каменка
имеет
защиту
от
перегрева
(THERM).
Она
предотвращает
перегрев
в
случае
отказа
регулятора
температуры
.
Кнопка
восстановления
защиты
от
перегрева
находится
на
задней
стороне
каменки
.
Для
восстановления
необходимо
нажать
кнопку
восстановления
с
помощью
длинной
отвертки
или
соотв
.
Прежде
чем
нажимать
кнопку
восстановления
,
выяснить
причину
неисправности
.
4.7.
Обслуживание
Обслуживание
электросистемы
каменки
поручать
только
квалифицированному
электрику
!
При
замене
узлов
необходимо
использовать
только
компоненты
,
указанные
изготовителем
.
В
случае
,
если
в
течение
гарантийного
периода
возникнут
проблемы
или
вопросы
,
прежде
чем
ремонтировать
каменку
,
следует
связаться
с
изготовителем
.
Самостоятельно
можно
лишь
менять
камни
и
очищать
каменку
снаружи
.
Корпус
каменки
можно
очистить
слабым
раствором
средства
для
мытья
посуды
и
мягкой
щеткой
.
Под
конец
поверхности
высушить
.
Для
защиты
рук
при
выполнении
работ
следует
носить
перчатки
4.8.
Гарантия
Данное
изделие
имеет
гарантию
на
12
мес
.
с
даты
покупки
.
Чек
от
покупки
служит
свидетельством
о
действии
гарантии
.

22
5.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
СВОЙСТВА
(
могут
быть
выполнены
только
электриком
!)
5.1.
Чередование
электронагрева
и
наружная
сигнальная
лампа
На
клеммах
19 – 21
пульта
управления
СС
имеется
напряжение
12
В
пост
.
тока
,
когда
каменка
включена
.
На
клеммнике
каменки
клеммы
5
и
6
предназначены
для
управления
электронагревом
.
Сигнал
может
быть
использован
для
чередования
электронагрева
или
питания
наружной
сигнальной
лампы
(
макс
. 100
мА
).
На
клеммнике
каменок
мощностью
6, 8
и
10
кВт
имеются
клеммы
5
и
6.
При
использовании
режима
для
сигнальной
лампы
необходимо
учесть
,
что
сигнальная
лампа
не
указывает
положение
таймера
,
а
только
факт
включения
сопротивлений
.

23
1. ALLGEMEINES
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen in unser KASTOR-Produkt. KASTOR-Saunaöfen sind bekannt für ihre hohe
Qualität und lange Lebensdauer. Sie und Ihr Monteur sollten sich mit dieser Anleitung bekannt machen und sie
jederzeit zugänglich aufbewahren. Nach der Montage wird die Montageanleitung dem Besitzer oder Benutzer der
Sauna übergeben.
Vor der Installation und Inbetriebnahme, lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch,
besonders den Abschnitt „WARNUNGEN“ auf Seite 25.
2. MONTAGE
2.1. Einbau des Saunaofens und Sicherheitsabstände
Bei der Montage müssen die Sicherheitsabstände des Herstellers beachtet werden (
Tabelle 4
). Diese
Sicherheitsabstände sind auch auf dem Typenschild am Saunaofen vermerkt. Der Schutz von Wänden oder der
Decke mit zusätzlichem Blech kann einen gefährlichen Temperaturanstieg in den Wandmaterialen verursachen.
An einer Seite vor dem Saunaofen ist ein Freiraum für die Wartung zu lassen.
Der Saunaofen wird auf die vorgesehene Stelle gestellt und dann mit der Befestigungsplatte am Gestell mit zwei
Schrauben am Holzboden oder mithilfe von Dübeln am Steinboden befestigt.
2.2. Stromanschluss
Die elektrische Montage darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Die Überprüfung der technischen
Angaben in der Tabelle ist vor der Montage erforderlich. Der Stromanschluss des Saunaofens darf nur
fachmännisch durchgeführt werden und muss den örtlich geltenden Bestimmungen entsprechen.
Als Anschlussleitung wird ein Gummikabel von Typ H07RN-F (VSN, VSB9) oder ein entsprechendes Kabel
verwendet. PVC-isolierte Kabel dürfen nicht verwendet werden. Der Schaltplan ist ein Teil dieser Anleitung
(
Abbild. 5
) und auch am Schaltkasten des Saunaofens zu finden.
Bei den 12,5 kW- und 15 kW-Öfen kann der Relaiskasten des Saunaofens (RB 45) außerhalb oder innerhalb
(Mindestabstand zum Saunaofen 0,5 m) der Sauna befestigt werden.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens nicht über den Fehlerstromschalter.
2.3. Einbau und Platzierung des Temperaturfühlers an der Wand
Der Temperaturfühler wird an der Saunawand mittig zum Saunaofen befestigt. Falls die Saunakabine heißer als
normal gewünscht wird, kann der Sensor seitlich verschoben werden,
Tabelle 1.
Eine Abweichung von den
gegebenen Angaben verursacht Brandgefahr.
Die Befestigung des Temperaturfühlers kann auf zwei Weisen erfolgen. Bei der Oberflächenmontage wird das
Fühlergehäuses an der Saunawand befestigt (Abbild. 1A). Der Temperaturfühler wird am Gehäuse angebracht
und die Zugentlastungsleisten werden hochgezogen. Zugentlastungsleisten um die Leitung beugen und die Flügel
des Gehäuses als Sicherung um den Temperaturfühler beugen (Abbild. 1B). Bei der Inwandmontage kann der
Temperaturfühler direkt in der Wand befestigt werden (Abbild. 1C).
2.4. Anschluss einer separaten CC-Steuerung
Der Montageabstand der Steuerung von der Sauna ist unbegrenzt. Als Steuerkabel der CC-Steuerzentrale wird
ein 6-Leitung-Schwachstromkabel (0,25mm
2
) verwendet, der Schaltplangemäß an die Leiterplatte angeschlossen
wird. Die Klemmleistennummerierung von der Leiterplatte entspricht dem der CC-Steuerzentrale. Das Kabel des
Temperaturfühlers wird an die Klemmen 17 und 18 der CC-Steuerzentrale angeschlossen. Zusätzlich ist es
möglich, Information über den Schaltzustand des Saunaofens z.B. an die Steuerung der Bodenheizung oder eine
Anzeigelampe zu leiten. Die Komponente (12VDC) wird zwischen die Klemmen 19 und 21 angeschlossen.
Genaue Hinweise finden Sie in der Bedienungsanleitung der Steuerung.
2.7
Montage des Specksteinmantels (bei Stone-Modellen)
Die Specksteinummantelung wird mit einer eigenen Montageanleitung geliefert. Prüfen Sie vor Beginn der
Montage, dass alle Steine intakt sind. Die Montage sollte möglichst nahe am Ofen begonnen werden. Zwei
nebeneinander gelegene Beine werden aufrecht am Boden abgestützt. Ein kürzerer Stein wird zwischen die Beine
gesetzt. Dann wird ein drittes Bein in gleicher Weise befestigt. Die Specksteinummantelung wird um den Ofen

24
gezogen. Der flache, über die Schaltstelle des Ofens gehörende Stein wird eingesetzt. Die Eckstücke werden am
Deckstein befestigt. Der Deckel wird an an seine Stelle gelegt.
2.6. Fernsteuerung
Der Saunaofen lässt sich über eine parallel zum On/Off-Schalter angeschlossene Wochenuhr (Kastor CT 2005)
oder mit einem Impulsschalter fernbedienen. Der Kontakt wird zwischen die Klemmen 19-20 der CC-Steuerung
angeschlossen.
2.7. Saunabeleuchtung - CC 50-Schalttafel
Die Saunabeleuchtung kann mit einem im Ofen (bei den 6, 8 und 10-kW-Modellen) oder im Relaiskasten RB 45
(bei den 12,5 und 15 kW-Modellen) befindlichen Relais gesteuert werden.
Die zum Licht gehende Phasenleitung wird an die Anschlüsse 40 und B angeschlossen. Wird diese Funktion in
Gebrauch genommen, muss am Relaiskasten ein Warnschild befestigt werden: ACHTUNG! DIESER KASTEN
HAT ZWEI SPANNUNGSZULEITUNGEN.
3 HINWEISE ZUR SAUNAKABINE
3.1. Die Saunakabine
Die Wände und die Decke müssen hinreichend isolieren, damit keine Wärme verloren geht. Holz ist das beste
Oberflächenmaterial. Eine Holzoberfläche erwärmt sich schnell und strahlt die Wärme angenehm gleichmäßig
auf die Haut der Saunierer. Gemauerte und andere Steinoberflächen sollten in der Sauna vermieden werden, denn
Stein nimmt zu viel Wärme auf, was wiederum vom Saunaofen mehr Leistung abverlangt. 1 m
2
Steinwand
oberhalb des Saunaofens oder an der Decke entspricht in etwa einer 2-3 m
3
größeren Saunakabine. Auch gläserne
Türen und Fenster wirken entsprechend auf die Leistungsbemessung des Ofens. Blockbohlenwände würden noch
25% mehr Leistung erfordern.
Der Abstand zwischen den oberen Bänken und der Decke sollte nicht zu groß bemessen werden, da die
Temperatur mit jedem Zentimeter abwärts nachläßt. Eine passende Entfernung von der Bank zur Decke ist ca.
110-120 cm. Der Ofen sollte wiederum im Rahmen der Sicherheitsabstände möglichst tief gelagert werden. Die
empfohlenen Größen der Saunakabine finden Sie in
Tabelle 2
.
3.2. Genügende Ventilation
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die Luft in der Sauna genügend zirkuliert. In einer Familiensauna
sollte sich die gesamte Luft etwa sechs mal pro Stunde auswechseln. Die Luftausfuhr kann entweder per
Schwerkraft (= traditionelle, „natürliche“ Zirkulation) oder maschinell mit einem Abluftgebläse geschehen.
Maschinelle Ventilation (Abbild. 2 und 3):
Die
Frischluft
wird am Besten direkt von draußen mit einem 100 mm dicken Rohr in die Sauna geleitet. Dieses
Rohr sollte mindestens 500 mm über dem Ofen liegen (
a
). Die Frischluft kann auch unterhalb des Ofens in
Bodennähe eingeführt werden, solange sichergestellt wird, dass die Luft nicht direkt über den Boden in das
Abluftventil fließt. Die eingeführte Frischluft sollte sich möglichst effektiv mit der vorhandenen und dem Dampf
vermischen. Die
Abluft
wird am besten unterhalb der Bänke (
c
), möglichst weit von der Frischlufteinfuhr
entfernt, abgeführt.
Die Abluft kann auch unter der Tür hindurch (
e
) in den Waschraum abgeführt werden. Die Sauna sollte auch mit
einem Trocknungsventil (
f
) hinter den Bänken in Deckennähe ausgestattet werden. Das Trocknungsventil bleibt
während der Aufwärmphase und beim Baden geschlossen und wird erst anschließend geöffnet. Das
Abluftgebläse hingegen läuft während des Saunagangs andauernd und ist besonders wichtig gleich darauf.
Während des Vorheizens kann das Abluftgebläse ausgeschaltet sein.
Schwerkraft – eine natürliche Ventilation (Abbild. 4):
Die
Frischluft
wird am Besten direkt von draußen mit einem 100 mm dicken Rohr in die Sauna geleitet, am
besten unter dem Ofen oder in unmittelbarer Nähe auf Bodenniveau (
b
), oder, alternativ, über dem Ofen (
a
). Die
eingeführte Frischluft sollte sich möglichst effektiv mit der vorhandenen und dem Dampf vermischen. Die
Abluft
wird am besten unterhalb der Bänke (
d
), möglichst weit von der Frischlufteinfuhr entfernt, abgeführt. Das
Trocknungsventil kommt in Deckennähe (
f
). Das Abluftloch sollte möglichst weit vom Frischluftloch entfernt
sein. Die Abluft kann auch unter der Tür hindurch (
e
) in den Waschraum abgeführt werden. Während der
Aufwärmphase kann das Abluftloch geschlossen sein. Das Abluftloch muss einen größeren Durchmesser als das
Frischluftloch haben und höher liegen.

25
4. VERWENDUNG UND WARTUNG DES SAUNAOFENS
WARNUNGEN:
Ein Kastor-Saunaofen ist zum Heizen einer Familiensauna zu einer normalen Saunatemperatur
gedacht. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist verboten. Die Saunakabine sollte immer vor dem Einschalten
des Saunaofens kontrolliert werden. Vorsicht mit dem heißen Saunaofen! Steine und Metallteile des Saunaofens
können Verbrennungen der Haut verursachen. In der Nähe des Saunaofens ist allgemeine Vorsicht zu beachten –
vor allem wegen Rutschgefahr. Beim Aufguss müssen die heißen Wasserspritzer und der heiße Dampf beachtet
werden. Eltern überwachen den Saunagang ihrer Kinder und die Befolgung der Anweisungen. Die Schalter des
Saunaofens dürfen unmittelbar nach dem Aufguss nicht berührt werden (wegen dem heißen Dampf aus dem
Saunaofen). Auf die Steine sollten keine größeren Wassermengen auf einmal gegossen werden, um Gefahren zu
vermeiden. Der Saunaofen darf nicht bedeckt und nicht ohne Steine verwendet werden. Sichern Sie eine freie
Ventilation, vor allem hinter dem Saunaofen. Oberhalb oder in der Nähe des Saunaofens dürfen wegen
Brandgefahr keine brennbaren Gegenstände, z. B. Kleidung oder Teppiche, hängen. Dieser Saunaofen ist nicht
für Verwendung mit Meerwasser bestimmt. In einer Sauna darf jeweils nur ein Saunaofen installiert werden.
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten die sachgemäße Befestigung des Saunaofens. Nach der Heizphase sollte
sichergestellt werden, dass der Saunaofenschalter nach der Ausschaltzeit den Strom abgeschaltet hat. Falls mit
dem Produkt in der Garantiezeit Probleme oder Fragen entstehen, wenden Sie sich bitte vor jedweden
Reparaturmaßnahmen an den Hersteller. Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten bitte Handschuhe
verwenden.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme alle möglichen überzähligen Aufkleber und Kunststoffe!
4.1. Säuberung der Specksteinoberfläche (bei Stone-Modellen)
Der Ofen muss bei der Reinigung stets kalt sein. Im Rahmen der allgemeinen Reinigung der Sauna lohnt es sich,
den Ofen mit stark verdünntem Spülmittel abzuwischen. Flecken können mit Spülmittel abgeschrubbt werden.
Das Mittel eine Weile wirken lassen und dann gründlich abspülen. Flecken sollten am besten sofort entfernt
werden.
4.2. Ofensteine
Der Saunaofen darf nicht ohne Steine verwendet werden. Wir empfehlen traditionelle Bruchsteine (z. B. Olivin
oder Peridotit). Passende Steine für einen Elektrosaunaofen haben einen Durchmesser von 5-10 cm. Wenn Sie
langwirkende und feuchte Dämpfe bevorzugen, können auch einige Specksteine hinzugemischt werden. Sie
werden im Steinkorb zuunterst geschichtet. Die Steine müssen vor dem Aufschichten mit einer Bürste gewaschen
werden. Kontrollieren Sie die Steine mindestens alle sechs Monate. Herabgebröseltes Gesteinsmaterial ist ein
Zeichen von abgenutzten Steinen.
4.3. Befüllung des Steinkorbs
Der Korb sollte zunächst mit größeren Steinen bis zum Rand gefüllt werden. In der obersten Schicht kann man
dann zum Rand hin kleinere Steine einsetzen. Achten Sie aber darauf, dass keine Steine auf die Heizelemente
fallen können, da dies zu vorzeitigen Defekten führen kann. Die Steine sollten höchstens 1 cm über den Rand
reichen. Wenn beim Gebrauch die Steine oft nass bleiben, haben Sie entweder zu viele oder zu kleine Steine.
4.4. Die erste Einheizung des Ofens
Die erste Heizung des Ofens wird mit maximaler Hitze bei guter Lüftung durchgeführt. So werden etwaige
Unreinheiten von den Heizelementen und Steinen weggebrannt. Dies kann etwas Brandgerüche in der Kabine
verursachen.
4.5. Vorheizen der Sauna
Die Vorheizphase ist die Zeit, die benötigt wird, die Saunakabine und Ofensteine auf die gewünschte Temperatur
aufzuheizen. Die Länge dieser Zeit hängt von der gewünschten Hitze, der Steinmenge, der Kabinengröße und
dem Oberflächenmaterial der Wände ab. Je weniger Steine der Ofen hat, desto schneller wird er heiß, aber dafür
kriegt man auch weniger Dampf beim Aufguß. Die Vorheizphase dauert gewöhnlich zwischen 40 und 70
Minuten. Die Steine werden langsamer heiß als die Kabine, weshalb es sich nicht lohnt, zu früh in die Sauna zu
gehen.
4.6. Anwendung des Ofens
Der Ofen wird über eine getrennte CC-Steuerkonsole gesteuert.

26
4.6.1. Hauptschalter
Bei 6, 8 und 10 kW-Öfen befindet sich der Hauptschalter neben der Durchführung des Anschlusskabels unter
dem Anschlussgehäuse.
Bei 12,5 und 15 kW-Öfen befindet sich der Hauptschalter im Relaiskasten. Der Hauptschalter wird nur dann
verwendet, wenn die Sauna längere Zeit nicht verwendet wird. Beim Abschalten leert sich der Speicher der
Steuerkonsole.
4.6.2. Überheizschutz
Der Ofen hat einen Überheizschutz (THERM), der eine Überhitzung des Ofens verhindert, wenn der
Temperaturregler nicht funktioniert hat.
Der Rückstellungsschalter des Überheizschutzes befindet sich hinter dem Ofen. Vor Betätigung der Rückstellung
muss die Ursache des Defekts ermittelt werden.
4.7. Wartung
Wartung und Reparatur der elektrischen Systeme des Saunaofens dürfen nur von einem professionellen
Elektriker durchgeführt werden! Beim Auswechseln von Teilen des Saunaofens dürfen nur vom Hersteller
genehmigte Komponenten verwendet werden. Sollten mit dem Produkt in der Garantiezeit Probleme oder Fragen
entstehen, wenden Sie sich bitte vor den Reparaturmaßnahmen an den Hersteller. Sie selbst können neue Steine
legen und die äussere Reinigung durchführen. Das Gehäuse des Saunaofens mit mildem Spülmittel und mit
weichen Lappen reinigen – anschließend trocknen. Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten sollten
Handschuhe verwendet werden.
5. ZUSATZEIGENSCHAFTEN (können nur vom Installierer in Betrieb genommen werden!)
5.1. Abwechslung mit der Hausheizung und äusseres Signallicht
Die Anschlüsse 19-21 stehen unter 12 VDC Spannung, wenn die Sauna in Betrieb ist. Diese
Spannungsinformation kann zur Abwechslung mit der Stromheizung des Hauses oder für ein äusseres Signallicht
(max. 100 mA) verwendet werden.
Bei 6, 8 und 10 kW-Öfen hat der Reihenschalter die Anschlüsse 5 und 6. Der Anschluss 6 bietet eine
Steuerspannung von 230 VAC immer, wenn die Heizelemente in Betrieb sind. Wenn diese Funktion für ein
Signallicht verwendet wird, muss man in Betracht ziehen, dass das Licht nicht den Funktionsstand der Steuerung
anzeigt, sondern nur, ob die Heizelemente unter Strom stehen.

27
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Nous vous remercions de votre confiance envers le produit KASTOR. Les poêles
KASTOR sont connus pour être des produits durables de haute qualité. Nous vous
conseillons de lire soigneusement ce mode d´emploi avec votre installateur. Conservez le
mode d´emploi afin de pouvoir le consulter facilement au besoin. Après l installation,
l´instruction d´installation sera remise au propriétaire du sauna ou à la personne
responsable de son utilisation.
Avant de commencer l´opération veuillez étudier
soigneusement le mode d´emploi, tout particulièrement le chapitre
"AVERTISSEMENTS" à la page 29.
2. INSTALLATION
2.1. Installation du poêle et distances de sécurité
Lors de l´installation il faut respecter les distances de sécurité indiquées par le fabricant
(
tableau 4
). Les distances de sécurité sont également indiquées par la plaque signalétique
du poêle. Les murs contigus au poêle et le plafond au-dessus ne doivent pas être protégés
par des plaques supplémentaires car la température des matériaux muraux risquerait de
s´élever à un niveau dangereux. Il faut prévoir un couloir libre sur une face du poêle pour
l´espace entretien.
Le poêle est installé à l´emplacement prévu sur le sol et fixé par la plaque de fixation du
patin arrière avec deux vis au plancher en bois ou encore avec des chevilles au plancher
en pierre.
2.2. Connexion au réseau électrique
L´installation électrique ne peut être effectuée que par une personne possédant la
qualification professionnelle requise. Vérifiez au tableau les données techniques du poêle
avant la connexion. La connexion du poêle au réseau électrique ne peut être effectuée que
par un électricien qualifié et habilité, en conformité avec les normes existantes.
Le câble de connexion utilisé est le câble H07RN-F (VSN, VSB) en caoutchouc ou
similaire. Ne pas utiliser un câble isolé en PVC pour connecter le poêle. Le schéma de
connexions est joint à cette instruction (
figure 5
) et il se trouve également dans le boîtier
de connexions. La boîte de connexions sur le mur, protégée contre les projections d´eau,
ne doit pas être placée à plus de 50 cm du sol.
Le boîtier de relais (RB 45) des poêles 12,5 et 15 kW est fixé soit en dehors du sauna, soit
à l´intérieur du sauna à une distance d´au moins 0,5 mètres du poêle.
Ne pas brancher l´alimentation du poêle électrique par le disjoncteur à courant de défaut.
2.3. Installation du capteur et son positionnement au mur
Le capteur est fixé à un mur du sauna sur la ligne médiane du poêle. Au cas où la
température de la pièce chauffée doit être plus élevée que d´habitude, le capteur peut être
déplacé dans le sens latéral conformément au
tableau 1
. Un écart par rapport aux
dimensions indiquées entraîne un danger d´incendie.
Il y a deux possibilités pour fixer le capteur au mur. Dans l´installation en surface, la
protection du capteur est fixée au mur du sauna (
Figure 1A
). Le capteur est fixé à la
protection et les plaquettes serre-câbles en bas de la protection sont relevées. Les
plaquettes serre-câbles sont pliées autour du câble et les ailerons de la tôle protectrice sont
pliés de manière à protéger le capteur (
Figure 1B
). Dans l´encastrement, le capteur peut
être fixé directement au mur (
Figure 1C
).

28
2.4. Installation du tableau de commande CC séparé
La distance du centre de commande depuis le sauna n´est pas limitée. Comme câble de
commande depuis le centre de commande CC, on utilise un câble à courant faible de six
conducteurs (0,25 mm
2
) qui est connecté à la carte de circuits dans le poêle selon le
schéma de connexions. Le numérotage du distributeur de la carte de circuits correspond à
celui du centre de commande CC. Le câble reliant le capteur est raccordé aux connecteurs
17 et 18 du centre de commande CC. Il est de surcroît possible de transmettre
l´information de la mise en marche du poêle à la commande du chauffage par le sol ou au
voyant lumineux. Le composant (12VDC) est branché entre les connecteurs 19 et 21. Des
instructions plus précises se trouvent au mode d´emploi du panneau de commande.
2.5
Installation du manteau en stéatite (modèles Stone)
Une instruction de montage séparée est fournie avec le manteau. Avant de procéder au
montage, veuillez vérifier que toutes les pierres sont intactes. Il est recommandé de
commencer le montage le plus près possible du poêle. Deux patins contigus sont installés
et maintenus début au sol. Après, la pierre plus courte qui sera placée entre les patins, est
mise en place en pressant dessus. Ensuite le troisième patin est fixé de la même façon que
les deux précédents. Le manteau en stéatite est placé autour du poêle. La pierre basse,
destinée à être placée en dessus de l´espace connexions, est posée en pressant dessus. Les
éléments angulaires sont fixés à la pierre-couvercle du poêle. Le couvercle est remis en
place en pressant dessus.
2.6. Commande à distance
Il est possible de commander le poêle à distance par l´horloge hebdomadaire (Kastor CT
2005) installé à côté de l´interrupteur "on/off" ou par l´interrupteur à impulsion. Le
contact est établi entre les connecteurs 19 – 20 du panneau de commande CC.
2.7. Éclairage du sauna, panneau de commande CC 50
L´éclairage du sauna peut être commandé par un relais se trouvant dans le poêle (modèles
6, 8 et 10 kW) et dans le boîtier de relais RB 45 (modèles 12,5 et 15 kW).
Le conducteur de phase allant vers l´éclairage est branché aux connecteurs 40 et B. Si
cette fonction est mise en service, il faut attacher un autocollant d´avertissement
ATTENTION ! au boîtier de relais. DEUX TENSIONS D´ALIMENTATION
ARRIVENT AU BOÎTIER.
3. INSTRUCTIONS POUR LA PIÈCE CHAUFFÉE
3.1. Pièce chauffée
L´isolation thermique des murs et du plafond doit être suffisante pour éviter les pertes de
chaleur inutiles. Le bois est le plus adapté comme matériau de surface. La surface du bois
chauffe vite et rayonne de la chaleur avec une douceur agréable sur la peau. Les surfaces
maçonnées ou autres surfaces en matière pierreuse sont déconseillées pour les murs de la
pièce chauffée car la pierre retient trop de chaleur. Pour cette raison la puissance du poêle
doit être supérieure à ce que demande le volume du sauna. 1 m
2
de surface pierreuse au
mur ou au plafond au-dessus du poêle correspond à environ 2-3 m
3
de volume
supplémentaire pour le calcul des dimensions dans la pièce chauffée. Il faut aussi tenir
compte de la porte vitrée et des fenêtres pour déterminer les dimensions. Les murs en
rondins exigent encore 25 % de puissance supplémentaire pour le volume calculé comme
ci-dessus. Une hauteur excessive de la pièce chauffée augmente aussi inutilement le
volume de cette pièce.
Il ne faut pas laisser trop d´espace entre les banquettes supérieures et le plafond car la
température baisse toujours au fur et à mesure qu´on descend. Une distance suffisante
entre les banquettes et le plafond est d´environ 110 – 120 cm. Il est recommandé de
positionner le poêle le plus bas possible (en respectant les distances de sécuritè). Les
dimensions de la pièce chauffée sont indiquées dans le
tableau 2.

29
3.2. Une aération correcte
Il est important d´assurer une aération suffisante dans le sauna. La vitesse adéquate du
renouvellement de l´air dans les saunas familiaux est d´environ six fois le volume du
sauna à l´heure. L´évacuation de l´air du sauna se fait soit à l´aide de la pesanteur ( = la
ventilation traditionnelle, "naturelle"), soit mécaniquement par un ventilateur
d´extraction.
Ventilation mécanique (figures 2 et 3) :
L´air frais
est dirigé de préfèrence directement de l´extérieur par un tuyau d´environ 100
mm de diamètre, au moins 500 mm par-dessus le poêle (
a
) vers le sauna. L´air frais peut
aussi être dirigé par-dessous le poêle, près du sol (
b
), si on s´assure que l´air froid ne
passe pas directement par le sol à la soupape de décharge. Dans l´alimentation en air frais
il est essentiel de veiller à ce que l´air se mélange le plus efficacement possible à l´air et à
la vapeur du sauna.
L´air évacué
est dirigé à l´extérieur de préférence par-dessous les
banquettes
(c
), le plus loin possible de l´orifice d´arrivée de l´air frais.
L´air évacué peut aussi être dirigé à l´extérieur par la salle de bains, par-dessous la porte
par exemple (
e)
. Nous vous conseillons également d´installer une "soupape de séchage"
(
f
) derrière les banquettes, près du plafond. La soupape de séchage reste fermée pendant
le chauffage et le séjour des baigneurs dans le sauna mais elle sera ouverte pour le
séchage final. L´appareil d´évacuation de l´air doit rester en marche pendant toute la
séance de sauna, tout particulièrement après la séance. Pendant le pré-chauffage l´appareil
d´évacuation de l´air peut rester en arrêt.
Ventilation naturelle, basée sur la pesanteur (figure 4) :
L´air frais
est dirigé de préfèrence directement de l´extérieur par un tuyau d´environ 100
mm de diamètre, de préfèrence par-dessous le poêle ou par la proximité immédiate de
celui-ci, près du sol (
b
), ou alternativement par-dessus le poêle (
a
). Dans l´alimentation
en air frais il est essentiel de veiller à ce que l´air se mélange le plus efficacement possible
à l´air et à la vapeur du sauna.
L´air évacué
est dirigé à l´extérieur de préfèrence par-
dessous les banquettes (
d
). La soupape de séchage se trouve près du plafond (
f
). Nous
vous conseillons de placer l´orifice d´évacuation de l´air le plus loin possible de l´orifice
de l´air frais. L´air évacué peut aussi être dirigé à l´extérieur par la salle de bains, par-
dessous la porte par exemple (
e
). Pendant le pré-chauffage l´orifice d´évacuation de l´air
peut rester fermé. L´orifice d´évacuation de l´air doit avoir un diamètre supérieur à celui
de l´orifice de l´air frais, et se trouver plus haut que l´orifice de l´air d´arrivée.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DU POÊLE
AVERTISSEMENTS:
Le poêle Kastor est un poêle conçu pour le sauna familial, pour
chauffer le sauna à une température normale de séance de sauna, et il ne doit pas être
employé pour un quelconque autre usage. La pièce chaude doit toujours être contrôlée
avant la mise sous tension du poêle. Soyez prudent avec le poêle chaud car les pierres et
les éléments métalliques du poêle peuvent être brûlants au contact de la peau dans la
température d´une séance de sauna. En tout état de cause, il faut observer la prudence à la
proximité du poêle, notamment à cause du danger de dérapage. En versant de l´eau sur les
pierres, il faut faire attention aux gouttes d´eau chaudes jaillissant des pierres, ainsi qu´à
la vapeur chaude. Les parents doivent surveiller le bain de sauna des petits enfants et
veiller à ce qu´ils obeissent aux instructions. Il ne faut pas toucher les commandes du
poêle aussitôt après avoir versé de l´eau sur les pierres (à cause du dégagement de la
vapeur chaude du poêle). Il ne faut pas verser trop d´eau à la fois sur le poêle car une
grande quantité de vapeur qui se degage peut provoquer un danger. Ne pas couvrir le
poêle, ni l´utiliser sans pierres. La circulation libre de l´air, surtout dans l´espace derrière
le poêle, doit être assurée. Ne pas suspendre des objets inflammables, comme des
vêtements et des tapis, au-dessus du poêle ou trop près de celui-ci. Cela pourrait entraîner

30
un danger d´incendie. Ce poêle n´est pas conçu pour être utilisé avec l´eau de mer. Un
seul poêle électrique doit être installé dans une pièce chauffée. Vérifier avant de chauffer
que le poêle est correctement fixé. A la fin du chauffage vérifier que le programmateur du
poêle a coupé le courant à la fin de la période préréglée. Au cas où des problèmes ou des
questions concernant ce produit devaient surgir au cours de la période de garantie,
contacter le fabricant avant d´entreprendre des réparations. Utiliser des gants pour
protéger vos mains lors des travaux d´entretien et de nettoyage du poêle.
Ôter les
éventuels autocollants et plastiques superflus du poêle avant sa mise en service !
4.1. Nettoyage de la surface en stéatite (modèles Stone)
Toujours nettoyer le poêle seulement quand il est refroidi. Lors du nettoyage régulier, il
est conseillé d´essuyer le poêle avec une solution à faible concentration de produit
vaisselle. Les taches peuvent être frottées avec le produit vaisselle. Laisser le produit agir
pendant un petit moment et bien rincer. Il est recommandé d´enlever les taches le plus
vite possible.
4.2. Pierres du poêle
Le poêle ne doit pas être utilisé sans pierres. Nous vous recommandons l´usage des
pierres de carrière traditionnelles pour poêles (par exemple la péridotite ou la pierre
d´olivine). La dimension appropriée des pierres pour poêles électriques est de 5 –10 cm.
Si vous aimez un sauna humide avec une vapeur qui dure longtemps, ajoutez-y quelques
pierres ollaires. Elles sont posées au fond du panier à pierres. Les pierres doivent être
lavées avec une brosse avant de les mettre en place. L´état des pierres doit être vérifié au
moins deux fois par an. Les fragments de pierre tombés indiquent que les pierres sont en
train de se désagréger.
4.3. Remplissage de l´espace pierres
Le panier à pierres à l´intérieur des autres paniers doit être rempli avec les plus grandes
pierres, idem pour les couches suivantes jusqu´aux pierres de surface. Dans la partie
supérieure du poêle on choisit de plus petites pierres vers les bords des paniers. ll faut
cependant veiller à ce que les pierres qui se calent ou se renversent ne tombent pas entre
les supports sur les résistances. Cela pourrait conduire à une déstruction prématurée des
résistances. Les pierres du poêle peuvent dépasser le manteau du poêle d´un centimètre au
maximum. Si les pierres supérieures restent souvent mouillées après l´usage, elles sont
trop nombreuses ou éventuellement trop petites.
4.4. Premier chauffage du poêle
Le premier chauffage du poêle se fait avec le réglage thermiqe au maximum avec une
bonne ventilation. Cela permet de brûler les impuretés dans les résistances et dans les
pierres, ce qui peut créer un peu de mauvaise odeur dans la pièce.
4.5. Durée du préchauffage du sauna
La durée du préchauffage du sauna est le laps de temps nécessaire pour chauffer le sauna
à la température souhaitée pour une séance de sauna. Ce laps de temps dépend notamment
de la température voulue pour la séance (la position du réglage de température), de la
quantité de pierres, du volume du sauna et des matériaux des surfaces du sauna. Le moins
on utilise des pierres, plus rapidement le sauna se chauffe mais une plus petite quantité de
pierres ne donne pas autant de vapeur. La durée du préchauffage
varie en général entre
40 et 70 minutes.
Les pierres du poêle se chauffent plus lentement que la pièce chaude
proprement dite ; il vaut donc mieux de ne pas commencer la séance de sauna trop tôt.
4.6. Utilisation du poêle
Le poêle est utilisé depuis un centre de commande CC séparé.

31
4.6.1. Interrupteur général
L´interrupteur général des poêles 6, 8 et 10 kW se trouve à côté de la traversée du câble
de connexion, sous le boîtier de connexions.
Dans les poêles 12,5 kW et 15 kW l´interrupteur général se trouve dans le boîtier de
relais. On se sert de l´interrupteur général uniquement quand le sauna n´est pas utilisé
pendant une période prolongée. La mémoire du panneau de commande se vide lors d´une
interruption de courant.
4.6.2. Protecteur thermique
Le poêle est muni d´un protecteur thermique (THERM). Il empêche le surchauffage au
cas où le réglage de température n´aurait pas fonctionné.
Le bouton de restauration du protecteur thermique se trouve derrière le poêle. On appuie
sur le bouton de restauration du protecteur thermique pour remettre en état celui-ci. Avant
d´appuyer sur le bouton de restauration il faut vérifier la cause de la panne.
4.7. Entretien
L´entretien et les réparations des systèmes électriques du poêle ne doivent être effectués
que par un électricien qualifié ! Seuls les composants définis et agrées par le fabricant
peuvent être employés comme pièces de rechange. Au cas où des problèmes ou des
questions concernant ce produit devaient surgir au cours de la période de garantie,
contacter le fabricant avant d´entreprendre des réparations. Vous pouvez changer vous-
même les pierres du poêle et nettoyer les surfaces externes. Le manteau du poêle est
nettoyé avec une solution faible de produit vaisselle et en utilisant des outils de nettoyage
mous. Essuyer après le nettoyage. Utiliser des gants pour protéger vos mains lors des
travaux d´entretien et de nettoyage du poêle.
5. 5. CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES (peuvent être mis en service
par un installateur uniquement)
5.1. Alternance du chauffage électrique et voyant lumineux externe
Les connecteurs 19 – 21 du panneau CC se trouvent sous tension 12VDC lorsque le sauna
est chauffé. L´information sur la tension peut être utilisée pour une alternance du
chauffage électrique ou pour un voyant lumineux externe (100 mA au maximum).
Le distributeur des poêles 6, 8 et 10 kW est muni de connecteurs 5 et 6. La tension de
commande 10 VAC passe par le connecteur 6 chaque fois quand les résistances sont
branchées. Si cette fonction est utilisée pour le voyant lumineux, il faut noter que le
voyant lumineux n´indique pas l´état de fonctionnement de la commande. Il indique
uniquement si les résistances du poêle sont branchées.

32
KUVA 1; BILD 1; FIG. 1; JOONIS 1;
Рис
. 1; ABBILD. 1; FIGURE 1
KUVA 2; BILD 2; FIG. 2;
KUVA 3; BILD 3; FIG. 3;
KUVA 4; BILD 4; FIG. 4;
JOONIS 2;
Рис
. 2; ABBILD. 2;
JOONIS 3;
Рис
. 3; ABBILD. 3;
JOONIS 1;
Рис
. 1; ABBILD. 1
FIGURE 1
FIGURE 1
FIGURE 1
TAULUKKO 1; TABELL 1; TABLE 1; TABEL 1;
ТАБЛИЦА
1;
TABELLE 1;
TABLEAU 1
KIUAS MALLI
AGGREGAT MODELL
HEATER MODEL
KERISE MUDEL
МОДЕЛЬ
КАМЕНКИ
SAUNAOFEN-MODELL
MODÈLE DU POÊLE
KIUKAAN KESKELTÄ
FRÅN MITTEN AV AGGREGATET
FROM HEATER CENTRE LINE
KERISE KESKELT
ОТ
ЦЕНТРА
КАМЕНКИ
VON DER MITTE DES OFENS
DEPUIS LE CENTRE DU POÊLE
CM
KATOSTA ALASPÄIN
FRÅN TAKET
FROM CEILING
LAEST
ОТ
ПОТОЛКА
VOM DECKE ABWÄRTS
VERS LE BAS DEPUIS LE PLAFOND
A
B
C
CM
MEGA-LINE 60
MEGA-LINE 80
MEGA-LINE 100
MEGA-LINE 125
MEGA-LINE 150
0-80
0-80
0-80
0-40
0-40
125-160
125-160
125-160
125
125
0-80
0-80
0-80
0-20
0-30
40
40
40
40 - 70
30 - 60
M
in
500
a
f
c
b
M
in
500
a
e
b
f
b
e
d
a

33
6. TEKNISET TIEDOT (taulukko 2); TEKNISKA DATA (tabell 2); SPECIFICATIONS (Table 2);
TEHNILISED ANDMED (tabel 2);
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ
(
таблица
2); TECHNISCHE
ANGABEN (Tabelle 2); FICHE TECHNIQUE (tableau 2)
Kiuas
Kiuas
Saunatilavuus
Paino
Kivi-
Kiukaan mitat
Malli
teho
Min
Max
ilman
määrä
lev.
syv.
Kork.
kiviä
(Max)
Aggregat
Aggregat
Bastuvolym
Vikt
Sten-
Aggregatets mått
Modell
Effekt
Min
Max
utan
mängd
bredd
djup
Höjd
sten
(Max)
Heater
Heater
Steam room
volume
Weight
Stone
Heater
dimensions
model
output
Min
Max
without
capacity
Width
Depth
Height
stones
(Max)
Kerise
Kerise
Sauna ruumala
Kaal
Kivide
Kerise mõõtmed
mudel
võimsus
Min.
Maks.
ilma
kogus
laius
sügavus
kõrgus
kivideta
(maks.)
Модель
Мощность
Объем
сауны
Вес
Масса
Габариты
каменки
каменки
Мин
Макс
без
камней
шир
.
глуб
.
выс
.
камней
(
макс
)
Saunaofen
Saunaofen
Saunavolumen
Gewicht
Stein-
Abmessungen
Model
Leistung
Min
Max
ohne
menge
Breite
Tiefe
Höhe
Steine
(Max)
Poêle
Poêle
Volume du sauna
Poids
Quantité de
pierres
Dimensions du
poêle
modèle
puissance
Min
Max
sans pierres
largeur
profondeur
hauteur
(Max)
MEGA LINE
kW;
кВт
m3
m3
kg;
кг
kg;
кг
Mm
mm
mm
DU 80
8,30
6,0
12,0
15
22
Ø
370
450
650
DU 100
10,00
8,0
15,0
16
22
Ø
370
450
650
HU 125T
12,5
14,0
22,0
18
45
Ø
480
540
780
HU 150T
15,00
19,0
27,0
19
45
Ø
480
540
780
VU 60 STONE
6.00
5.0
8.0
106
30
Ø
460
480
700
VU 80 STONE
8.30
6.0
12.0
107
30
Ø
460
480
700
VU 100 STONE
10.00
8.0
15.0
107
30
Ø
460
480
700
VHU 125T STONE
12,5
14,0
22,0
129
65
Ø
590
600
830
VHU 150T STONE
15,00
19,0
27,0
130
65
Ø
590
600
830

34
7. SULAKKEET, VASTUKSET JA KAAPELIT (taulukko 3); SÄKTINGAR, MOTSTÅND OCH
KABLAR (tabell 3); FUSES, HEATING ELEMENTS AND CABLES (Table 3); KAITSMED, TAKISTID
JA KAABLID (tabel 3);
ПРЕДОХРАНИТЕЛИ
,
СОПРОТИВЛЕНИЯ
И
КАБЕЛИ
(
таблица
3);
SICHERUNGEN, WIDERSTÄNDE UND KABELN (Tabelle 3); FUSIBLES, RÉSISTANCES ET
CÂBLES (tableau 3)
Kiuas
Kiuas
Sulake-
Asennus k.
Jännite
Lämmitysvastukset kpl
Malli
teho
koko
Ryhmä
Ryhmä
Ryhmä
Aggregat
Aggregat
Säkring
Installation
Spänning
Uppvärmningsmotstånd st.
modell
effekt
Grupp
Grupp
Grupp
Heater
Heater
Fuse
Installation size
Voltage
Number of heating coils
Model
output
size
Group
Group
Group
Kerise
Kerise
Kaitsme
Paigaldus.
Pinge
Küttetakistid tk
mudel
võimsus
suurus
Rühm
Rühm
Rühm
Модель
Мощность
Тип
Соедин
.
каб
.
Напряжение
нагревательные
сопротивл
.
шт
.
каменки
каменки
предохранит
.
Группа
Группа
Группа
Saunaofen
Saunaofen
Sicherungs-
Montage
Spannung
Heizwiderstände St.
Modell
Leistung
typ
Gruppe
Gruppe
Gruppe
poêle
poêle
taille du fusible
Installation k.?
tension
nbre de résistances de chauffage
modèle
puissance
*
Gruppe
Gruppe
Gruppe
230 V 3~; 400 V 3N~
1600W;
Вт
1700W;
Вт
2000W;
Вт
MEGA LINE
kW
A
mm2
V
1
2
3
1
2
3
1
2
3
DU 80 T
8,30
3x16
5x2,5
400V 3N~
2 1 2
DU 100 T
10,00
3x16
5x2,5
400V 3N~
2 2 2
VU 60 TD STONE
6,00
3x16
5x2,5
230V 3~
1 1
1
VU 60 T STONE
6,00
3x10
5x1,5
400V 3N~
1 1
1
VU 80 STONE
8,30
3x16
5x2,5
400V 3N~
2 1 2
VU 100 STONE
10,00
3x16
5x2,5
400V 3N~
2 2 2
230 V 3~; 400 V 3N~
2500W;
Вт
Pyörö
Rund
Round
Rund
Arrondies
2500W;
Вт
Latta
Platt
Flat
Latte
Plates
MEGA LINE
kW
A
mm2
V
1
2
3
1
2
3
HU 125 T
12,5
3x25
5x6
400V 3N~
1 1 1 2
HU 150 T
15,00
3x25
5x6
400V 3N~
1 1 2 2
VHU 125 T STONE
12,5
3x25
5x6
400V 3N~
1 1 1 2
VHU 150 T STONE
15,00
3x25
5x6
400V 3N~
1 1 2 2

35
8. SUOJAETÄISYYDET (taulukko 4); SKYDDSAVSTÅND (tabell 4); SAFETY DISTANCES (TABLE
4); OHUTUSKAUGUSED (tabel 4);
БЕЗОПАСНЫЕ
РАССТОЯНИЯ
(
таблица
4);
SICHERHEITSABSTÄNDE (Tabelle 4); DISTANCES DE SÉCURITÉ (tableau 4)
Kiuas
Saunan
Minimi
suojaetäisyydet
malli
korkeus
Ulkovaipasta
Ulkovaipasta
Ulkovaipasta
Ulkovaipasta
Yläreunasta
Kotelon
takapinnasta
(Min)
seinään
eteen
ylälauteeseen
alalauteeseen
kattoon
taakse
Aggregat
Bastuns
Minsta
skyddsavstånd
modell
höjd
Från sidan
Från sidan
Från sidan
Från sidan
Från övre kanten
Från baksidan
(Min)
till vägg
framåt
till översta laven
till nedre laven
till taket
till väggen
Heater
Steam room
Minimum safety
distances
model
height
From mantle
From mantle
From mantel
From mantel
From upper edge
From rear
(Min)
to wall
to front
upper bench
lower bench
ceiling
back wall
Kerise
Sauna
Minimaalsed
ohutuskaugused
mudel
kõrgus
Väliskestast
Väliskestast
Väliskestast
Väliskestast
Ülaservast
Kesta tagapinnast
(Min)
seinani
ettepoole
lava ülemise servani
lava alumise
servani
laeni
tahapoole
Модель
Высота
Защ
.
расстоян
.
каменки
(
мин
)
каменки
сауны
От
корпуса
От
корпуса
От
корпуса
От
корпуса
От
верхнего
края
От
задней
стенки
(
мин
)
до
стены
вперед
до
верхнего
полка
до
нижн
.
полка
до
потолка
корпуса
назад
Saunaofen
Sauna
Sicherheitsabstände
min.
Model
Höhe
Außengehäuse
Außengehäuse
Außengehäuse
Außengehäuse
von Oberrand
Gehäuse
Hinterfläche
(Min)
zum Wand
nach vorne
zur Oberbank
zur Unterbank
zur Decke
nach hinten
Poêle
Hauteur du sauna
Distances de sécurité
minimales
modèle
hauteur
de l´enveloppe
externe
de l´enveloppe
externe
de l´enveloppe
externe
de l´enveloppe
externe
du bord supérieur
depuis la surface
arrière de
l´enveloppe
(Min)
au mur
vers l´avant du
poêle
à la banquette
supérieure
à la banquette
inférieure
au plafond
en arrière
MEGA-LINE
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
DU 80 T
1900
40
40
70
30
1250
10
DU 100 T
1900
40
40
70
30
1250
10
VU 60 TD STONE
1900
0
30
120
0
1200
0
VU 60 T STONE
1900
0
30
120
0
1200
0
VU 80 STONE
1900
0
30
120
0
1200
0
VU 100 STONE
1900
0
30
120
0
1200
0
HU 125T
2100
80
80
120
30
1320
50
HU 150T
2100 80 80
150 30 1320 50
VHU 125 T STONE
2100 80 80
150 30 1320 50
VHU 150 T STONE
2100 80 80
150 30 1320 50

36
9. KYTKENTÄKAAVIO (kuva 5); KOPPLINGSSCHEMA (bild 5); WIRING DIAGRAM (Fig. 5);
ÜHENDUSSKEEM (joonis 5);
СХЕМА
СОЕДИНЕНИЙ
(
рис
. 5); SCHALTPLAN (Abbild. 5); SCHÉMA
DE CONNEXIONS (figure 5)
6 – 10 kW
12,5 – 15 kW
MANUFACTURER: KASTOR OY
TOOTJA: KASTOR OY
Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI FINLAND
Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI SOOME VABARIIK
Tel. +358-19-764 360 Fax +358-19-721 883
tel. +358-19-764 360 fax. +358-19-721 883
VALMISTAJA : KASTOR OY
ИЗГОТОВИТЕЛЬ
:
А
/
О
«
КАСТОР
»
Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI
Техтаанкату
5 – 7..11710
РИЙХИМЯКИ
,
ФИНЛЯНДИЯ
tel. 019-764 360 fax. 019-721 883
ТЕЛ
. +358-19-764360
ФАКС
+358-19-721883
TILLVERKARE:
KASTOR
OY
http://www.kastor.fi
Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI FINLAND
Tfn +358 -19 -764 360 fax +358 -19-721 883