Karcher Installation de potabilisation d’eau WPC 10000 BW – page 3
Manual for Karcher Installation de potabilisation d’eau WPC 10000 BW

Italiano
41
Con la presente si dichiara che la macchi-
na qui di seguito indicata, in base alla sua
concezione, al tipo di costruzione e nella
versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina sen-
za il nostro consenso, la presente dichia-
razione perde ogni validità.
PRODOTTO: Impianto di trattamento ac-
qua potabile
MODELLO: 1.024-xxx
Direttive CE pertinenti:
98/37/CE
2006/95/CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Norme armonizzate applicate:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204 -1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001
Norme nazionali applicate:
DIN 1988
Mediante accorgimenti interni è stato as-
sicurato che gli apparecchi di serie siano
sempre conformi ai requisiti delle attuali
normative CE e alle norme applicate. I fir-
matari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sede di Winnenden Ufficio del Registro
delle Imprese: Waiblingen, codice HRA
169.
Socio personalmente responsabile. Kär-
cher Reinigungstechnik GmbH. Sede di
Winnenden, 2404 Ufficio del Registro del-
le Imprese di Waiblingen, codice HRB
Amministratori delegati: Dr. Bernhard
Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competen-
te. Entro il termine di garanzia eliminiamo
gratuitamente eventuali guasti all’appa-
recchio, se causati da difetto di materiale
o di produzione. Nei casi previsti dalla ga-
ranzia si prega di rivolgersi al proprio ri-
venditore, oppure al più vicino centro di
assistenza autorizzato, esibendo lo scon-
trino di acquisto.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantisco-
no che l’apparecchio possa essere
impiegato in modo sicuro e senza di-
sfunzioni.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.ka-
ercher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione CE Garanzia Ricambi

42
Italiano
Protocollo di esercizio WPC
(A) Dati messa in funzione con protocollo di consegna
Tipo di impianto: 1.024-
Numero di fabbricazione:
Data della messa in funzione:
Luogo dell'installazione:
Tipo di sorgente acqua non potabile:
Cliente:
Indicazione ore di esercizio [h]
Durezza acqua non potabile [°dH]
Conducibilità acqua non potabile [µS/cm]
Valore pH acqua non potabile [pH]
Temperatura acqua non potabile [°C]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in funziona-
mento [MPa]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in risciacquo
[MPa]
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in fun-
zionamento [MPa]
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in risciac-
quo [MPa]
Filtro fine pressione di ingresso [MPa]
Filtro fine pressione di uscita [MPa]
Pressione della pompa [MPa]
Pressione concentrato [MPa]
Pressione ingresso membrana [MPa]
Portata acqua potabile [l/h]
Quantità concentrato [l/h]
Rendimento [%]
Conducibilità acqua potabile [µS/cm]
Pompa dosatrice flocculazione corsa/frequenza [%]
Pompa dosatrice clorazione preliminare corsa/frequen-
za [%]
Pompa dosatrice Antiscalant corsa/frequenza [%]
Pompa dosatrice postclorazione corsa/frequenza [%]
Note:
Conferma: l'impianto è stato messo in funzione e consegnato completamente funzionante. Il cliente è stato espressamente infor-
mato sul fatto che l'acqua prodotta dall'impianto deve essere controllata da un ente autorizzato e omologata come acqua potabile
prima di essere utilizzata come acqua potabile. Inoltre è stato espressamente informato sulla necessità di compilare i protocolli di
esercizio, sui pericoli derivanti dall'utilizzo di sostanze chimiche e dai pericoli risultanti dallo scambio delle sostanze chimiche.
Luogo, data, firma (cliente)
Luogo, data, firma (assistenza Kärcher)

Italiano
43
Protocollo di esercizio WPC
(B) Protocollo dati di esercizio
Tipo di impianto: 1.024-
Numero di fabbricazione:
Luogo dell'installazione:
Numero foglio:
Tipo di sorgente acqua non potabile:
Data
Utente
Acqua
grezza
Dati di esercizio
acqua pota-
bile
Gu
asti
Nota
Te
mp
eratura [°C
]
Ore
di
e
sercizio
[h]
Pression
e
d
avanti filtro fi
ne [MPa]
1Pr01
Pression
e p
ompa
[MPa
]
1Pr04
Pression
e i
ngresso
membran
a
[MPa
1Pr05
Pression
e co
ncentrato
[MPa]
1Pr 06
Qu
antità concen
trato [l/h]
1F
l01
Riflusso di
co
ncentrato [l
/h]
1F
l03
Numero risciacqui inv
e
rs
i
Fi
ltro
a
ntidisturbo
Numero risciacqui inv
e
rs
i
Fi
ltro
a
carb
one
attivo
Portat
a [l/h]
1F
l02
Con
ducib
ilità [µS/cm]
Displ
ay
Pagina protocollo____ (Duplicare questa pagina dopo averla compilata con i dati intestazione per protocollazione
successiva)

44
Italiano
Tergo. Resta vuoto in modo da poter separare il foglio

Nederlands
45
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht
te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwij-
zing voor later gebruik of voor eventuele
volgende eigenaars.
Bedieningselementen
45
Veiligheidsinstructies
45
Reglementair gebruik
46
Zorg voor het milieu
46
Inbedrijfstelling
46
Gebruik
46
Onderhoud en reparatie
46
Verbruiksmateriaal
49
Storingen
50
Technische gegevens
51
CE-verklaring
51
Garantie
51
Reserveonderdelen
51
1 RO-filtereenheid
2 schakelkast
3 Bedieningsveld
4 Schakelaar bedrijfsmodi
5 Stopcontacten voor doseerstations
(4x)
6 Stopcontacten media- en actiefkool-
stoffilter
7 Hoofdschakelaar
8 Manometer ingangsdruk RO-filtereen-
heid
9 Pompregelaar
10 Manometer pompdruk
11 Reduceerklep
12 Manometer concentraatdruk
13 Regelaar concentraat
14 Fijn filter
15 Manometer ingangsdruk fijne filter
16 Manometer uitgangsdruk fijne filter
17 Mediafilter/actiefkoolstoffilter
18 Manometer ingangsdruk
19 Besturing mediafilter/actiefkoolstoffil-
ter
20 Manometer uitgangsdruk
– Drinkwaterkwaliteit is alleen gegaran-
deerd bij een tijdige controle van de in-
stallatie. Gelieve de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde contro-
les tijdig uit te voeren.
– Drinkwaterkwaliteit regelmatig laten
controleren.
– Drinkwaterverordening in acht nemen.
– Bij de omgang met chemicaliën zuur-
bestendige veiligheidshandschoenen
en veiligheidsbril dragen.
– Chemicaliën koel, droog en bij tempe-
raturen boven 5°C bewaren.
– Chamicaliën buiten bereik van kinde-
ren bewaren.
– Bij de omgang met chemicaliën moet
gezorgd worden voor een goede ver-
luchting van de ruimte.
– In de omgeving moet wasgelegenheid
voorhanden zijn.
– Oogwasfles binnen handbereik hou-
den.
Inhoudsopgave Bedieningselementen Veiligheidsinstructies
Algemeen
Drinkwater
Chemicaliën

46
Nederlands
– Veiligheidsinstructies op het Europees
gegevensblad en ongevallenmerkblad
van de overeenkomstige chemicaliën
in acht nemen.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Beschadigde of gebroken electrici-
teitskabels nooit aanraken. Indien no-
dig de stekker onmiddellijk uittrekken.
– Installatie nooit gebruiken met een be-
schadigde electriciteitskabel.
In deze bedieningshandleiding worden de
volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Geeft een direct dreigend gevaar aan. Bij
het niet in acht nemen van deze aanwij-
zing dreigen dood of zware verwondin-
gen.
몇
Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie
aan. Bij het niet in acht nemen van deze
aanwijzing kunnen lichte verwondingen of
materiaalschades optreden.
Opmerking:
Geeft gebruikstips en belangrijke informa-
tie voor het product.
De installatie wordt gebruikt voor de be-
handeling van oppervlaktewater, bronwa-
ter en rivierwater.
Afhankelijk van de kwaliteit van het onbe-
handelde water kunnen door de modulai-
re opbouw troebelingsmiddelen,
hardingselementen, zouten, bacteriën en
virussen gescheiden worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door een onvakkun-
dig geïnstalleerde installatie. Gezond-
heidsgevaar door slecht behandeld
drinkwater. De installatie mag alleen in
bedrijf genomen worden indien ze opge-
steld, geïnstalleerd en op de werking
voorbereid werd door geschoold en geau-
toriseerd personeel.
Î
Verbinding van de installatie met de
bron van het onbehandelde water con-
troleren.
Î
Ongehinderde afloop van het gepro-
duceerde drinkwater in een tank of
een geschikte inrichting van de gebrui-
ker garanderen.
Instructie
Het drinkwater moet zonder tegendruk
kunnen aflopen. Het hoogteverschil mag
niet groter zijn dan 3 m.
Instructie
Indien de installatie uitgerust is met één of
verschillende doseerstations, moet gega-
randeerd zijn dat deze correct aangeslo-
ten en gevuld zijn.
Î
Doseerstation vullen (zie hoofdstuk
„Onderhoud en reparatie/Onder-
houdswerkzaamheden“)
Î
Controleren of de stekkers van de do-
seerpompen van de doseerstations
verbonden zijn met de stopcontacten
van de installatie.
Î
Stand van de schakelaar bedrijfsmodi
controleren:
Stand "Automatisch":
de installatie
wordt gestuurd door een externe vlot-
terschakelaar in de drinkwatertank.
Stand "Handmatig": de installatie
wordt in- en uitgeschakeld via de
hoofdschakelaar.
Î
Hoofdschakelaar in stand „1“ draaien,
de drinkwaterproductie start.
– Indicatie van het uur
Afwisselende indicatie van:
– Installatie-/versienummer en bedrijf-
stoestand.
– Drinkwatertemperatuur en geleidings-
vermogen.
– Bedrijfsuren (_ _ _ _ _u_ _min).
몇
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Indien de installa-
tie langer dan 14 dagen uitgeschakeld
wordt, moet de Kärcher-klantendienst een
conservering uitvoeren.
Î
Hoofdschakelaar op „0“ draaien, de in-
stallatie stopt de drinkwaterproductie.
Instructie
Installatie niet 's nachts uitschakelen! 's
Nachts wordt de automatische reiniging
van de mediafilter uitgevoerd. Indien die
reiniging niet uitgevoerd wordt, bestaat
het risico dat de installatie beschadigd
wordt.
Gevaar
Gezondheidsgevaar door slechte drink-
waterkwaliteit. Om de drinkwaterkwaliteit
te waarborgen, moeten de controles in het
volgende onderhoudsschema tijdig uitge-
voerd worden. Indien afwijkingen van de
theoretische toestand niet opgelost kun-
nen worden door de vermelde maatrege-
len, moet de drinkwaterproductie
stilgelegd worden en moet de Kärcher-
klantendienst op de hoogte gebracht wor-
den.
Elektrische installatie
Symbolen
Reglementair gebruik Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is re-
cycleerbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijke afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
recycling. Lever ze daarom in
voor hergebruik. Batterijen, olie
en dergelijke stoffen mogen niet
in het milieu belanden. Verwij-
der overbodig geworden appa-
ratuur daarom via passende
inzamelpunten.
Inbedrijfstelling
Voor ingebruikneming
Doseerstation vullen
Gebruik
Installatie inschakelen
Bewakingselementen
Display media- en actiefkoolstoffilter
Display van het bedieningspaneel
installatie uitschakelen
Onderhoud en reparatie

Nederlands
47
1 Display
2 Toets ADVANCE
Tijdens de werking wordt het huidige uur
weergegeven op het display.
Î
Knop ADVANCE gedurende 5 tot 6
seconden indrukken. Op het display
verschijnt de weergave van de eerste
toestand uit de onderstaande lijst.
Î
Om naar de volgende weergave te
gaan, de knop ADVANCE telkens kort
indrukken.
Indien de knop ADVANCE gedurende een
bepaalde tijd niet meer ingedrukt wordt,
springt het display terug naar de weerga-
ve van het uur.
De doseerpomp moet ontlucht worden in-
dien de pomp lucht gezogen heeft (bv.
omdat de doseertank volledig leegge-
maakt is).
– De installatie stopt, op het display
wordt de storing „Motorbeveiliging“
weergegeven.
Instructie
Die foutmelding wordt weergegeven, on-
afhankelijk van welke doseertank leeg is.
1 Knop Doseerfrequentie
2 Schroefsluiting
3 Doseerpomp
Î
Doseerstation vullen (zie hoofdstuk In-
bedrijfstelling).
Î
Schroefverbinding aan de doseer-
pomp lossen.
Î
Ingestelde doseerfrequentie aan de
led's op de doseerpomp aflezen en
noteren.
Î
Doseerfrequentie door herhaaldelijk
indrukken van de toets Doseerfre-
quentie instellen op 100% en wachten
tot er zich geen bellen meer in de zuig-
leiding bevinden (ongeveer 1 minuut).
De naar buiten tredende doseervloei-
stof met een doek opnemen.
Î
Schroefverbinding aanspannen.
Î
Doseerpomp opnieuw instellen op de
oorspronkelijke doseerfrequentie.
1 Toets Return
Î
Storingsmelding op het bedieningspa-
neel kwiteren met de toets Return, de
installatie start.
Î
Drukverschil van beide manometers
controleren. Bij een verschil van meer
dan 0,08 MPa (0,8 bar) moet de fil-
terinzet vervangen worden:
Î
Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien.
Î
Toevoer onbehandeld water onder-
breken.
Î
Testkraan onbehandeld water openen
om de filter drukvrij te maken.
Onderhoudsschema
Tijdstip
Controle/Handeling
Theoretisch
Bij afwijking
Dagelijks
Vulniveau doseerbakje
Voldoende gevuld
Bijvullen
Luchtbellen in de doseerleidingen
Geen luchtbellen
Doseerpomp ontluch-
ten
Drinkwaterstroom uitgaande van de waarde
bij inbedrijfstelling
Daling binnen 10%
Fijne regeling
Geleidingsvermogen van het drinkwater uit-
gaande van de waarde bij inbedrijfstelling
Stijging binnen 10%
Fijne regeling
Drukverschil pomp- en concentraatdruk
Max. 15% boven verschil bij inbedrijfstelling
Kärcher-klantendienst
Bedrijfsteller media- en actiefkoolstoffilter
In tegenstroom spoelen vond plaats binnen
de voorbije 24 uren
Kärcher-klantendienst
Drukverschil fijne filter
maximum 0,08 MPa (0,8 bar)
Fijne filter vervangen
Visuele controle van de installatie
Geen ondichtheden
Kärcher-klantendienst
wekelijks
Protokol invullen
maande-
lijks
Doseerbakje reinigen en spoelen
Visuele controle van de pomp voor onbehan-
deld water
Geen beschadigingen / ondichtheden vast-
stelbaar
Kärcher-klantendienst
Vlotterschakelaar in de drinkwatertank
Geen functionele storing vaststelbaar
Kärcher-klantendienst
Onderhoudswerkzaamheden
Media- en actiefkoolstoffilter aflezen
Display
Betekenis
2000
Zonder betekenis
0000
Zonder betekenis
D–07
Resterende dagen tot de
volgende spoelbeurt in te-
genstroom
–001
Aantal uitgevoerde spoel-
beurten in tegenstroom
0–01
Dagen–uren sinds de laat-
ste spoelbeurt in tegen-
stroom
Doseerpomp ontluchten
Fijne filter vervangen

48
Nederlands
WPC 2500 BW-AM:
1 Filtersleutel
2 Filterhuis
3 Filterbeker
4 Filterelement
Î
Filterbeker met de filtersleutel loszet-
ten en losschroeven.
Î
Filterinzet eruit nemen.
Î
Filterhuis en filterbeker reinigen.
Î
Nieuwe filterinzet in de filterbeker
plaatsen.
Î
Filterbeker monteren en aanspannen.
Î
Testkraan onbehandeld water sluiten.
Î
Toevoer onbehandeld water opnieuw
tot stand brengen.
Î
Hoofdschakelaar op '1' zetten.
WPC 5000/10000 BW-AM:
1 Manometer
2 Manometer
3 Testkraan onbehandeld water
4 Deksel
5 Klemring
6 Schroefplaat
7 Veerkap
8 Filterkaars
9 Filterhuis
A WPC 5000 BW-AM
B WPC 10000 BW-AM
Î
Klemring lossen.
Î
Deksel verwijderen.
Î
Schroefplaat losschroeven.
Î
Veerkappen wegnemen.
Î
Filterkaarsen wegnemen.
Î
Filterhuis reinigen.
Î
Nieuwe filterkaarsen aanbrengen.
Î
Veerkappen op filterkaarsen zetten.
Î
Schroefplaat erop schroeven.
Î
Deksel aanbrengen en klemring be-
vestigen.
Î
Testkraan onbehandeld water sluiten.
Î
Toevoer onbehandeld water opnieuw
tot stand brengen.
Î
Hoofdschakelaar op '1' zetten.
몇
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor de installatie.
Bij veramderingen van de instellingen van
de installatie mogen de volgende waar-
den niet overschreden worden:
–
Pompdruk max. 2,1 MPa
(21 bar)
–
Drinkwaterhoeveelheid max.:
– Concentraathoeveelheid mag de
waarde bij de inbedrijfstelling niet
overschrijden
–
Instelling van de pompregelaar niet
wijzigen.
Waarschuwing
De installatie reageert vertraagd op ver-
anderingen aan de regelventielen. Daar-
om mag de instelling aan de reduceerklep
en de regelaar concentraat slechts in klei-
ne stappen uitvoeren en het effect telkens
afwachten.
(1) Drinkwaterstroom van _____ l/h ge-
daald tot _____ l/h
1 Debietmeter drinkwater
2 Debietmeter concentraat
3 Regelaar concentraat
4 Reduceerklep
5 Debietmeter terugleiding concentraat
Î
Drinkwaterhoeveelheid aan de debiet-
meter drinkwater aflezen en vergelij-
ken met de waarde bij de
inbedrijfstelling (zie protokol). Indien
de drinkwaterstroom gedaald is tot
_____l/h, moet de volgende fijne rege-
ling uitgevoerd worden:
Î
Drukregelaar langzaam sluiten in de
richting van de wijzers van de klok tot
aan de bedietmeter terugleiding con-
centraat de theoretische waarde bijna
bereikt is.
Î
Regelaar concentraat langzaam sluiten
in de richting van de wijzers van de klok
tot aan beide debietmeters Concen-
traat en Drinkwater de overeenkom-
stige theoretische waarde bereikt is.
Î
Indien nodig beide kleppen bijregelen.
Instructie
Indien de fijne regeling de drinkwater-
stroom niet kan verhogen, moet de Kär-
cher-klantendienst geraadpleegd worden.
(2) Geleidend vermogen van het drinkwa-
ter gestegen van _____µS/cm tot
_____µS/cm
Instructie
Kleine verhogingen van het geleidend
vermogen van het drinkwater beïnvloeden
de kwaliteit van het drinkwater niet.
1 Debietmeter drinkwater
2 Regelaar concentraat
3 Reduceerklep
4
Display
5 Manometer ingangsdruk membraan
Î
Actueel geleidingsvermogen aflezen
op het display van het bedieningspa-
neel en vergelijken met de waarde bij
de inbedrijfstelling (zie protokol). In-
dien het geleiden vermogen van het
drinkwater gestegen is tot _____µS/
cm, moet het membraan van de RO-
filtereenheid gespoeld worden:
Î
Concentraatregelaar in kleine stappen
openen tegen de richting van de wij-
zers van de klok tot het geleidingsver-
mogen de theoretische waarde bereikt
heeft.
Î
Drukregelaar in kleine stappen sluiten
in de richting van de wijzers van de
klok tot de debietmeter drinkwater de
theoretische waarde bereikt heeft.
몇
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor het RO-mem-
braan. Bij het sluiten van de drukregelaar
erop letten dat de ingangsdruk van het
membraan 2,1 MPa (21 bar) niet over-
schrijdt.
Waarschuwing
De verhoging van de concentraathoeveel-
heid bij die instelling is voorzien.
Î
Instelstappen indien nodig herhalen.
De oorspronkelijke drinkwaterhoe-
veelheid wordt eventueel niet meer
volledig bereikt.
Fijne regeling van de bedrijfsdrukwaar-
den
WPC 2500 BW-AM
2500 l/h
WPC 5000 BW-AM
5.000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10.000 l/h

Nederlands
49
(3) Verschil tussen pomp- en concen-
traatdruk meer dan _____ MPa geste-
gen
1 Manometer pompdruk
2 Manometer concentraatdruk
Î
Manometer voor pompdruk en con-
centraatdruk aflezen en het drukver-
schil bepalen.
Î
Het bepaalde drukverschil vergelijken
met de waarde bij de inbedrijfstelling
(zie protokol inbedrijfstelling).
Î
Indien het drukverschil meer dan
_____ MPa gestegen is, is de mem-
braan-filtereenheid verstopt, een nare-
geling is niet meer mogelijk.
Drinkwaterproductie stopzetten en
Kärcher-klantendienst raadplegen.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door chemicaliën. Bij
de omgang met chemicaliën zuurbesten-
dige veiligheidshandschoenen en veilig-
heidsbril dragen.
Instructie
De waarden voor de dosering van de ver-
schillende chemicaliën resulteren uit de
analye van het onbehandelde water en
het installatievermogen. De technicien
van de klantendienst noteert bij de inbe-
drijfstelling de voor uw installatie vereiste
doseerhoeveelheden in de volgende do-
seertabel.
1 Deksel
2 Mengstaaf
3 Doseerpomp
4 Doseerbakje
Î
Veiligheidshandschoenen aantrekken
en veiligheidsbril opzetten.
Î
Jerrycan uit het doseerstation nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door chemische
reactie. De doseerstations mogen niet
verwisseld en daardoor met de verkeerde
chemicaliën gevuld worden.
몇
Waarschuwing
Gevaar van uitvlokking of andere onge-
wenste, chemische reacties. Voor het
mengen van de chemicaliën alleen
chloorvrij drinkwater uit de testkraan voor
drinkwater gebruiken.
1 Testkraan drinkwater
De dosering wordt uitgevoerd in functie
van het vulpeil in de doseertank.
Volledig leeggemaakte doseertank:
Î
20 l drinkwater in de doseertank vul-
len.
Î
Met een maatbeker het 20-voudige
(WPC 5000 ...) resp. het 10-voudige
(WPC 2500 ...) van de in de doseerta-
bel vermelde hoeveelheid afmeten en
in de doseertank vullen.
Î
Doseertank tot de markering „200 l“
(WPC 5000...) resp. „100 l“ (WPC
2500...) vullen met drinkwater.
Î
Deksel van het doseerstation sluiten.
Î
Mengstaaf tot aan de aanslag uit de
doseertank trekken en terugschuiven.
Dat proces gedurende ongeveer 2 mi-
nuten herhalen tot de chemicalie volle-
dig gemengd is.
Î
Doseerpomp ontluchten volgens de
instructies in het hoofdstuk „Onder-
houd en reparaties“.
Gedeeltelijk leeggemaakte doseertank:
Î
Vulpeil van de doseertank aflezen op
de schaal, bv. 50 l.
Î
Na te vullen hoeveelheid bepalen,
daartoe het afgelezen vulpeil aftrek-
ken van 200 l. In het voorbeeld 200 l -
50 l = 150 l.
Î
Uit de doseertabel de vereiste hoe-
veelheid van de overeenkomstige
chemicalie bepalen. In het voorbeel 15
x de hoeveelheid voor 10 l water.
Î
De bepaalde hoeveelheid van de
overeenkomstige chemicalie afmeten
en in de doseertank vullen.
Î
Doseertank tot de markering „200 l“
met drinkwater vullen.
Î
Deksel van het doseerstation sluiten.
Î
Mengstaaf tot aan de aanslag uit de
doseertank trekken en terugschuiven.
Dat proces gedurende ongeveer 5 mi-
nuten herhalen tot de chemicalie volle-
dig gemengd is.
Waarschuwing
Bij de installatie WPC 2500 BW-AM kan
de doseertank 100 liter bevatten. Gelieve
hier 100 l in plaats van 200 l zetten en zo-
als hierboven beschreven te werk gaan.
Chemie mengen
Doseertabel
Do-
seer-
bakje
Chemicalie
Dosering per
10 l doseerop-
lossing [ml]
Voor-
chlore-
ring
RM 852
kiembestrij-
dingsmiddel
Voor
vlok-
vor-
ming
RM 5001
Anti-
scalant
RM 5000
hardheids-
stabilisering
Nach-
lorering
RM 852
kiembestrij-
dingsmiddel
Verbruiksmateriaal
Benaming
Bestelnr.
RM 852 kiembestrij-
dingsmiddel
RM 5000 hardheidsstabi-
lisering
RM 5001 Vlokvormings-
middel
Filterinzet fijne filter,
5 µm, voor WPC 2500...
6.414-838.0
Filterinzet fijne filter,
5 µm, voor WPC 5000...,
WPC 10000 ...
6.414-812.0

50
Nederlands
Storingen aan de RO-installatie worden
weergegeven door de led's op het bedie-
ningspaneel en op het display.
Instructie
Indien een storing optreedt, wordt de in-
stallatie automatisch uitgeschakeld en
wordt de drinkwaterproductie onderbro-
ken. Indien de storing niet kan worden op-
gelost, moet de installatie uitgeschakeld
en de Kärcher-klantendienst geraad-
pleegd worden.
Î
Indien de installatie in de automati-
sche bedrijfsmodus niet start, de stek-
ker uit het stopcontact trekken, 5
seconden wachten en de stekker op-
nieuw in het stopcontact steken. Op
die manier wordt de besturing gereset.
Î
Andere storingen oplossen volgens de
gegevens uit de volgende tabellen.
Storingen
Storingen aan de RO-installatie
Benaming /
weergave
LED
fault
Doseertank is leeg
Doseertank vullen en vervolgens de storing kwite-
ren.
Sensorsignaal ontbreekt
Klantendienst roepen.
regeneration
Automatische spoeling is actief
Geen maatregel vereist, installatie start automa-
tisch
tank full
Drinkwatertank vol.
Geen maatregel vereist, installatie start automa-
tisch
Vlotterschakelaar in de drinkwatertank defect
Klantendienst roepen.
Display
Geleidings-
vermogen
overschreden
Geleidingsvermogen van het drinkwater te hoog. Klantendienst roepen.
Hard water
Doseertank is leeg
Doseertank vullen en vervolgens de storing kwite-
ren.
Drukstoring
Druk van het onbehandelde water te laag
Toevoer onbehandeld water controleren
– Installatie aan het gebouw
– Voordrukpomp
– Toestand fijne filter (zie „Onderhoudswerk-
zaamheden“
Storingen aan de doseerstations
Doseerpomp pompt te veel
of te weinig
Doseerfrequentie versteld.
Doseerfrequentie instellen.
Doseerpomp pompt niet
Netstekker van de doseerpomp niet ingesteld.
Netstekker aan de installatie insteken.
Installatie niet ingeschakeld.
Installatie inschakelen.
Doseerpomp niet ontlucht.
Doseerpomp ontluchten.

Nederlands
51
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge-
noemde machine op basis van het ont-
werp en de bouwwijze alsook in de door
ons op de markt gebrachte uitvoering vol-
doet aan de geldende fundamentele vei-
ligheids- en gezondheidsvereisten van de
Europese richtlijnen. Bij een verandering
van de machine die niet met ons werd
overeengekomen, verliest deze verklaring
haar geldigheid.
PRODUCT: Drinkwaterzuiveringsinstallatie
TYPE: 1.024-xxx
Geldende Europese richtlijnen:
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG,
93/68/EEG)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204-1
DIN EN 55.011: 1998
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001
Toegepaste nationale normen:
DIN 1988
Door bedrijfsinterne maatregelen is ge-
waarborgd dat seriematig geproduceerde
apparatuur altijd aan de eisen van de van
kracht zijnde EG-Richtlijnen en de toege-
paste normen voldoet. De onderteke-
naars handelen in opdracht van en met
volmacht van de bedrijfsleiding.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Vestigingsplaats Winnenden. Kamer van
koophandel: Waiblingen, HRA 169.
Persoonlijk aansprakelijke vennoot. Kär-
cher Reinigungstechnik GmbH. Vesti-
gingsplaats Winnenden, 2404
registerrechtbank, HRB
Bedrijfsleider: Dr. Bernhard Graf, Hartmut
Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storin-
gen aan het apparaat verhelpen wij
zonder kosten binnen de garantietermijn,
mits een materiaal of fabrieksfout de oor-
zaak van deze storing is. Neem bij klach-
ten binnen de garantietermijn contact op
met uw leverancier of de dichtstbijzijnde
klantenservicewerkplaats en neem uw
aankoopbewijs mee.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en
reserveonderdelen gebruikt worden
die door de fabrikant zijn vrijgegeven.
Originele toebehoren en reserveon-
derdelen bieden de garantie van een
veilig en storingsvrije werking van het
apparaat.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Technische gegevens
WPC 2500 BW-AM WPC 5000 BW-AM WPC 10000 BW-AM
Omgevingstemperatuur
°C
+1...+50
+1...+50
+1...+50
Opslagtemperatuur, min.
°C
tot -10
tot -10
tot -10
Luchtvochtigheid, max.
% rel. 100
100
100
Voedingsspanning, installatie
V/Hz
400/3~50
400/3~50
400/3~50
Besturing media- / actiefkoolstoffilter
V/Hz
prim.: 230/1~50
prim.: 230/1~50
prim.: 230/1~50
Doseermodule
V/Hz
230/1~50/60
230/1~50/60
230/1~50/60
Elektrische beveiliging
A
25
25
40
Elektrische aansluitwaarde
kW
7,5
7,5
15
Temperatuur onbehandeld water
°C
+5...+35
+5...+35
+5...+35
Referentietemperatuur
°C
+15
+15
+15
pH-waarde onbehandeld water
6...9,5
6...9,5
6...9,5
pH-waarde reinigingsmiddel voor de reiniging van de in-
stallatie
3...11
3...11
3...11
Toevoerdruk onbehandeld water
MPa
0,2...0,6
0,2...0,6
0,2...0,6
Vermogensbereik
l/dag
60 000±15%
120 000±15%
240 000±15%
Drinkwatervermogen max.
l/h
2500
5000
10000
Afmetingen (H x B x D)
WPC 2500/5000/10000 BW
mm
2000 x 2800 x 750
2000 x 2800 x 750
2000 x 3800 x 750
Actiefkoolstoffilter
mm
2045 x 1300 x 610
2450 x 1870 x1050
2450 x 2300 x 1300
Mediafilter
mm
2045 x 1300 x 610
2450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
Gewicht in de leveringstoestand
WPC 2500/5000/10000 BW
kg
300
700
1100
Actiefkoolstoffilter zonder vulling
kg
150
250
400
Vulling actiefkoolstoffilter
kg
300
675
1000
Mediafilter zonder vulling
kg
150
250
400
Vulling mediafilter
kg
550
1600
2300
Interpretatiebasis voor het zoutgehalte van het onbehan-
delde water (bij 15 °C)
ppm
5000
5000
5000
CE-verklaring Garantie Reserveonderdelen

52
Nederlands
Protokol WPC
(A) Gegevens inbedrijfstelling met protokol van de over-
dracht
Soort installatie: 1.024-
Fabrieksnummer:
Datum van de inbedrijfstelling:
Plaats van de installatie:
Soort bron van het onbehandelde water:
Klant:
Indicatie bedrijfsuren [h]
Hardheid onbehandeld water [°dH]
Geleidend vermogen onbehandeld water [µS/cm]
pH-waarde onbehandeld water [pH]
Temperatuur onbehandeld water [°C]
Mediafilter ingangsdruk bij werking [MPa]
Mediafilter ingangsdruk bij in tegenstroom spoelen
[MPa]
Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij werking [MPa]
Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij in tegenstroom
spoelen [MPa]
Fijne filter ingangsdruk [MPa]
Fijne filter uitgangsdruk [MPa]
Pompdruk [MPa]
Concentraatdruk [MPa]
Membraaningangsdruk [MPa]
Drinkwaterhoeveelheid [l/h]
Concentraathoeveelheid [l/h]
Rendement [%]
Geleidend vermogen drinkwater [µS/cm]
Doseerpomp vlokvorming slag / frequentie [%]
Doseerpomp voorchlorering slag / frequentie [%]
Doseerpomp anti-scalant slag / frequentie [%]
Doseerpomp nachlorering slag / frequentie [%]
Opmerkingen:
Bevestiging: De installatie werd volledig functioneel in bedrijf genomen en overgedragen. De klant werd er uitdrukkelijk op gewezen
dat het door de installatie geproduceerde water vóór het gebruik als drinkwater volgens de plaatselijke voorschriften door een ge-
autoriseerde instantie gecontroleerd en als drinkwater vrijgegeven moet worden. Bovendien werd uitdrukkelijk gewezen op het ver-
plichte bijhouden van het protokol, de gevaren bij de omgang met chemicaliën en de risico's bij het verwisselen van de chemicaliën.
Plaats, datum, handtekening (klant)
Plaats, datum, handtekening (Kärcher-service)

Nederlands
53
Protokol WPC
(B) Protokol van de bedrijfsgegevens
Soort installatie: 1.024-
Fabrieksnummer:
Plaats van de installatie:
Bladnummer:
Soort bron van het onbehandelde water:
Da
tu
m:
Be
die
ner
Onbehan-
deld water
Bedrijfsgegevens
Drinkwater
Storin
gen
Opmerking
Temperatuur [°C]
Be
drijfsuren
[h]
D
ruk vo
or fijn
e
filter [MPa]
1Pr0
1
Po
mp
druk [MPa]
1Pr0
4
Me
mb
raani
ngan
gsdruk [MPa
1Pr0
5
C
oncen
traa
td
ruk [MPa]
1Pr 0
6
C
oncen
traa
th
oevee
lhe
id [l
/h
]
1F
l0
1
T
erug
lei
ding
con
centraat
[l/h]
1F
l0
3
Aa
ntal spoe
lbeu
rten
in
te
genstroom
Me
diafil
ter
Aa
ntal spoe
lbeu
rten
in
te
genstroom
Actiefkoolstoffilter
Debiet
[l/h]
1F
l0
2
Gel
eide
nd vermoge
n [µS/cm]
Display
Protokolpagina____ (Gelieve deze pagina na het invullen van de kopgegevens te kopiëren voor verder gebruik)

54
Nederlands
Achterkant. Blijft leeg zodat de pagina eruit gehaald kan worden

Español
55
Antes de poner en marcha
por primera vez el aparato,
lea el presente manual de instrucciones y
siga las instrucciones que figuran en el
mismo. Conserve estas instrucciones
para su uso posterior o para propietarios
ulteriores.
Elementos de mando
55
Indicaciones de seguridad
55
Uso previsto
56
Protección del medio ambiente
56
Puesta en marcha
56
Funcionamiento
56
Mantenimiento y cuidado
56
Material de uso
59
Averías
60
Datos técnicos
61
Declaración CE
61
Garantía
61
Piezas de repuesto
61
1 Unidad filtrante RO
2 armario de distribución
3 Panel de control
4 Interruptor de modo de funcionamien-
to
5 Enchufes para estaciones de dosifica-
ción (4x)
6 Enchufes del filtro de ruidos electróni-
cos y carbono activo
7 Interruptor principal
8 Manómetro presión de entrada unidad
filtrante RO
9 Válvula de regulación de bomba
10 Manómetro presión de la bomba
11 Válvula de regulación de la presión
12 Manómetro presión de concentrado
13 Válvula de regulación de concentrado
14 filtro de depuración fina
15 Manómetro presión de entrada filtro fino
16 Manómetro presión de salida del filtro
fino
17 Filtro de medios/medio de carbono ac-
tivo
18 Manómetro presión de entrada
19 Control filtro de medios/medio de car-
bono activo
20 Manómetro presión de salida
– La calidad de agua potable sólo se
puede garantizar si se cumple la ob-
servación de la instalación. Llevar a
cabo los controles en la fecha indica-
da en este manual de instrucciones.
– Comprobar la calidad del agua pota-
ble regularmente.
– Respete la normativa sobre el agua
potable.
– Usar guantes y gafas de seguridad re-
sistentes al ácido cuando manipule
sustancias químicas.
– Almacenar sustancias químicas en un
lugar fresco, seco y a temperaturas
superiores a 5ºC.
– Guardar las sustancias químicas fuera
del alcance de los niños.
– Asegurar una buena ventilación cuan-
do manipule sustancias químicas.
– En las cercanías se debe disponer de
una zona de lavado.
– Tener preparada el frasco para lavar
los ojos.
Índice de contenidos Elementos de mando Indicaciones de seguridad
general
agua potable
Sustancias químicas

56
Español
– Respetar las indicaciones de seguri-
dad de la hoja de datos de la UE así
como la información sobre accidentes
de los productos químicos correspon-
dientes.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la nor-
ma CEI 60364-1.
– No tocar nunca cables de alimenta-
ción dañados o rotos. Si es preciso
desenchúfelo inmediatamente.
– No operar nunca la instalación con un
cable de alimentación dañado.
En este manual de instrucciones se em-
plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la existencia de un peligro inminen-
te. El incumplimiento de la indicación pue-
de acarrear la muerte o lesiones de suma
gravedad.
몇
Advertencia
Hace alusión a una situación potencial-
mente peligrosa. El incumplimiento de la
indicación puede provocar lesiones leves
o daños materiales.
Nota
Identifica consejos de manejo e informa-
ción importante sobre el producto.
La instalación se utiliza para depurar
aguas superficiales, de fuentes y ríos.
Gracias a la estructura modular, se pue-
den separar la suciedad, endurecedores,
sales, bacterias y virus dependiendo de la
calidad del agua bruta.
Peligro
Peligro de lesiones por una instalación
mal instalada. Riesgo para la salud por un
agua potable mal depurada. Sólo se pue-
de poner la instalación en funcionamiento
si ha sido montada e instalada por perso-
nal formado y autorizado.
Î
Comprobar la conexión de la instala-
ción con la fuente de agua bruta.
Î
Asegurar la salida libre del agua pota-
ble generada a un depósito o a un dis-
positivo adecuado por parte del
usuario.
Nota
El agua potable tiene que poder fluir sin
presión en contra. La diferencia de alturas
no puede sobrepasar los 3 m.
Nota
Si la instalación tiene una o más estacio-
nes de dosificación, se tiene que asegurar
que estén bien conectadas y rellenas.
Î
Rellenar la estación de dosificación
(véase capítulo "Mantenimiento y cui-
dados/trabajos de mantenimiento")
Î
Comprobar si el enchufe de las bom-
bas dosificadoras de las estaciones
de dosificación están conectadas a la
instalación con los enchufes.
Î
Controlar la posición del interruptor de
tipo de servicio:
Posición "Automático":
la instala-
ción se controla mediante un interrup-
tor de flotador externo en el depósito
de agua potable.
Posición "Manual": la instalación
se conecta y desconecta manual-
mente a través del interruptor prin-
cipal.
Î
Girar el interruptor principal a la posi-
ción "1", se arranca la producción de
agua potable..
– Indicador de la hora
Indicación alternativa de:
– Número de la instalción/versión y es-
tado de servicio.
– Temperatura de agua potable y con-
ductancia.
– Horas de servicio (_ _ _ _ _h_ _min).
몇
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Si se
apaga la instalación durante más de 14
días, se debe llevar a cabo una conserva-
ción por parte del servicio de atención al
cliente de Kärcher.
Î
Girar el interruptor principal a "0", la
instalación para la producción de agua
potable.
Nota
¡No dejar la instalación encendida duran-
te la noche! Por la noche se realiza una
limpieza automática del filtro de ruidos
electrónicos. Si se omite esta limpieza se
corre el riesgo de dañar la instalación.
Peligro
Riesgo para la salud provocado por una
mala calidad del agua potable. Para ase-
gurar la calidad el agua potable se deben
cumplir los controles del siguiente plan de
mantenimiento. Si no se cumplen los da-
tos nominales se debe parar la produc-
ción de agua potable y se debe informar al
servicio técnico de Kärcher.
Instalación eléctrica
Símbolos
Uso previsto Protección del medio am- biente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y
recuperables. No tire el emba-
laje a la basura doméstica y en-
tréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha
Rellenar la estación dosificadora
Funcionamiento
Conectar la instalación
Elementos de vigilancia
Pantalla filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
Pantalla del panel de control
Apagar la instalación
Mantenimiento y cuidado

Español
57
1 anuncio
2 Tecla ADVANCE
Durante el servicio se indica la hora actual
en pantalla.
Î
Pulsar la tecla ADVANCE durante 5 o
6 segundos. En la pantalla aparece el
indicador del primer indicador de esta-
do de la siguiente lista.
Î
Para cambiar al siguiente indicador,
pulsar brevemente la tecla ADVAN-
CE.
Si no se acciona la tecla ADVANCE du-
rante un período, salta la pantalla hacia
atrás al indicador de la hora.
Se debe ventilar la bomba dosificadora en
caso de que esta haya aspirado aire (por
ejemplo porque el recipiente dosificador
está totalmente vacío).
– La instalación se para, en la pantalla
aparece la avería "Guardamotor".
Nota
Este aviso de avería aparece indepen-
dientemente de qué recipiente dosificador
este vacío.
1 Tecla frecuencia de dosificación
2 unión roscada
3 Bomba dosificadora
Î
Rellenar la estación dosificadora (véa-
se capítulo puesta en marcha).
Î
Aflojar la rosca de la bomba dosifica-
dora.
Î
Leer la frecuencia dosificadora ajusta
en los LEDs de la bomba dosificadora
y apuntar.
Î
Ajustar al 100% la frecuencia de dosi-
ficación pulsando repetidamente el
botón de frecuencia de dosificación y
esperar hasta que no haya más bur-
bujas en la tubería de absorción
(aprox. 1 minuto). Recoger el líquido
de dosificación que salga con un pa-
ño.
Î
Ajustar la rosca.
Î
Ajustar de nuevo la bomba dosificado-
ra a la frecuencia de dosificación origi-
nal.
1 Tecla Return
Î
Confirmar el aviso de avería en el pa-
nel de control con la tecla Return, la
instalación arranca.
Î
Comprobar la diferencia de presión de
ambos manómetros. En caso de que
sea superior a 0,08 MPa (0,8 bar)
cambiar la unidad de filtro:
Î
Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Î
Interrumpir la alimentación de agua
bruta.
Î
Abrir el grifo de pruebas de agua bruta
para quitar la presión del filtro.
Plan de mantenimiento
Cuándo
Controles/tarea
Valor nominal
En caso de divergencia
A diario
Nivel del depósito dosificador
relleno suficiente
rellenar
Burbujas de aire en las tuberías dosificadoras sin burbujas de aire
Purgar de aire la bomba do-
sificadora
Flujo de agua potable según el valor de la
puesta en marcha
Bajada dentro del 10%
Regulación fina
Valor conductor del agua potable según el va-
lor de la puesta en marcha
Subida dentro del 10%
Regulación fina
Diferencia de presión de la presión de la bom-
ba y el concentrado
máximo 15% por encima de la diferencia
de la puesta en marcha
Servicio técnico de Kärcher
Contador de funcionamiento del filtro de rui-
dos electrónicos y carbono activo
Se ha producido el lavado contracorriente
en las últimas 24 horas
Servicio técnico de Kärcher
Diferencia de presión filtro fino
máximo 0,08 MPa (0,8 bar)
Cambiar filtro fino
Control visual de la instalación
sin fugas
Servicio técnico de Kärcher
semanal-
mente
Completar el protocolo de funcionamiento
mensual
Limpiar y lavar el recipiente dosificador
Comprobar visualmente la bomba de agua
bruta
no se detectan daños/fugas
Servicio técnico de Kärcher
Interruptor de flotador en el depósito de agua
potable
no se reconoce ninguna avería en el fun-
cionamiento
Servicio técnico de Kärcher
Trabajos de mantenimiento
Leer el filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
anuncio
Significado
2000
sin significado
0000
sin significado
D–07
Días restantes hasta el si-
guiente retrolavado
–001
Número de los retrolava-
dos realizados
0–01
Días-horas desde el últi-
mo retrolavado
Purgar de aire la bomba dosificadora
Cambiar filtro fino

58
Español
WPC 2500 BW-AM:
1 Llave del filtro
2 Carcasa del filtro
3 Taza del filtro
4 cartucho filtrante
Î
Soltar y desenroscar la taza del filtro
con la llave del filtro.
Î
Extraer el inserto filtrante.
Î
Limpiar la carcasa y la taza del filtro.
Î
Colocar un nuevo inserto de filtro en la
taza del filtro.
Î
Montar y apretar la taza del filtro.
Î
Cerrar el grifo de prueba de agua bru-
ta.
Î
Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
WPC 5000/10000 BW-AM:
1 Manómetro
2 Manómetro
3 Grifo de pruebas de agua bruta
4 tapa
5 Anillo de sujeción
6 Placa de rosca
7 Tapa del resorte
8 Vela del filtro
9 Carcasa del filtro
A WPC 5000 BW-AM
B WPC 10000 BW-AM
Î
Soltar el anillo de sujeción.
Î
Quitar la tapa.
Î
Desenroscar la placa de rosca.
Î
Extraer las tapas de resorte.
Î
Extraer las velas de filtro.
Î
Limpiar la carcasa del filtro.
Î
Colocar las nuevas velas de filtro.
Î
Colocar la tapas de resorte sobre las
velas de filtro.
Î
Enroscar la placa de rosca.
Î
Colocar la tapa y apretar el anillo de
sujeción.
Î
Cerrar el grifo de prueba de agua bru-
ta.
Î
Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
몇
Advertencia
Peligro de daños para la instalación. Si se
realizan modificaciones a las configura-
ciones de la instalación no se deben so-
brepasar los siguientes valores:
–
Presión de la bomba máximo 2,1 MPa
(21 bar)
–
Caudal de agua potable máximo:
– La cantidad de concentrado no puede
sobrepasar el valor de la puesta en
marcha
–
No modificar el ajuste de la válvula re-
guladora de la bomba.
Nota
La instalación reacciona con retraso a las
modificaciones realizadas a las válvulas
de regulación. Por esta razón, realizar la
configuración de la válvula de regulación
de presión y la válvula de regulación de
concentrado poco a poco y esperar a que
surtan efecto.
(1) El flujo de agua potable ha bajado
de __ l/h a __ l/h
1 Caudalímetro agua potable
2 Concentrado del caudalímetro
3 Válvula de regulación de concentrado
4 Válvula de regulación de la presión
5 Caudalímetro retorno de concentrado
Î
Leer la cantidad de agua potable en el
caudalímetro y comparar el valor en la
puesta en marcha (véase protocolo de
puesta en marcha). Si el flujo de agua
potable ha bajado a _____l/h, llevar a
cabo la siguiente regulación exacta:
Î
Cerrar la válvula de regulación de pre-
sión lentamente en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se haya al-
canzado casi toda la cantidad nominal
de retorno de concentrado.
Î
Cerrar lentamente la válvula de regu-
lación de contrado en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se haya al-
canzado los valores nominales corres-
pondientes de ambos caudalímetros
para concentrado y agua potable.
Î
Llevar a cabo un reajuste en ambas
válvulas si es necesario.
Nota
Si la regulación exacta no aumenta el flujo
de agua potable, se debe informar el ser-
vicio técnico de Kärcher.
(2) La conductividad del agua potable ha
subido de _____µS/cm a _____µS/cm
Nota
Los ligeros aumentos de la conductividad
del agua potable no perjudican la calidad
del agua potable.
1 Caudalímetro agua potable
2 Válvula de regulación de concentrado
3 Válvula de regulación de la presión
4
Pantalla
5 Manómetro presión de entrada de
membrana
Î
Leer el valor de conductividad en la
pantalla del panel de control y compa-
rar con el valor de la puesta en marcha
(véase protocolo de puesta en mar-
cha. Si el valor de conductividad del
agua potable ha subido a _____µS/
cm, de debe enjuagar la membrana de
la unidad filtrante RO:
Î
Abrir la válvula de regulada concetra-
do en pequeños pasos en la dirección
contraria al sentido del reloj, hasta que
la conductividad haya alcanzado el
valor nominal.
Î
Cerrar la válvula reguladora de pre-
sión en pequeños pasos en el sentido
de las agujas del reloj, hasta que el
caudalímetro de agua potable alcance
el valor nominal.
Regulación exacta de las presiones de
funcionamiento
WPC 2500 BW-AM
2.500 l/h
WPC 5000 BW-AM
5.000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10.000 l/h

Español
59 몇
Advertencia
Peligro de daños para la membrana RO.
Al cerrar la válvula reguladora de presión,
la presión de entrada de la membrana no
debe superar los 2,1 MPa (21 bar).
Nota
En este proceso de ajuste se tiene en
cuenta el aumento de la cantidad de con-
centrado.
Î
Repetir los pasos de ajuste si es nece-
sario. Es posible que no se alcance el
caudal de agua potable original total-
mente.
(3) La diferencia entre la presión de la
bomba y el contrado ha subido más de
_____ MPa
1 Manómetro presión de la bomba
2 Manómetro presión de concentrado
Î
Leer el manómetro para la presión de
la bomba y el contrado y calcular la
presión diferencial.
Î
Comprobar la presión diferencial cal-
culada con el valor de la puesta en
marcha (véase el protocolo de puesta
en marcha).
Î
Si la presión diferencial ha aumentado
más de _____ MPa, la unidad filtrante
de membrana está atascada, no es
posible realizar un ajuste posterior.
Ajustar la producción de agua potable
e informar al servico técnico de Kär-
cher.
Peligro
¡Peligro de causticación por sustancias
químicas! Usar guantes y gafas de segu-
ridad resistentes al ácido cuando manipu-
le sustancias químicas.
Nota
Los valores de la dosis de sustancias quí-
micas resultan del análisis del agua bruta
y la potencia de la instalación. El técnico
de Kärcher apunta en la puesta en mar-
cha las dosis necesarias para la instala-
ción en la siguiente tabla de dosificación.
1 tapa
2 Varilla de mezclas
3 Bomba dosificadora
4 Recipiente dosificador
Î
Utilizar guantes y gafas de seguridad.
Î
Sacar el bidón de la estación de dosi-
ficación.
Peligro
Peligro de lesiones por una reacción quí-
mica. Las estaciones de dosificación no
se pueden intercambiar y llenar con las
sustancias químicas equivocadas.
몇
Advertencia
Riesgo de floculación u otras reacciones
químicas indeseadas. Utilizar sólo agua
potable sin cloro del grifo de pruebas de
agua potable para mezclar los productos
químicos.
1 Grifo de pruebas de agua potable
La dosis se lleva a cabo según el nivel del
recipiente de dosificación.
Recipiente de dosificación totalmente
vacío:
Î
llenar el recipiente de dosificación con
20 l de agua potable.
Î
Medir con un vaso medidor la cantidad
indicada en la tabla de dosificación
multiplicada por 20 (WPC 5000...) o
por 10 (WPC 2500...) y verter en el re-
cipiente de dosificación.
Î
Llenar el recipiente de dosificación
hasta la marca "200 l" (WPC 5000...) o
hasta la marca "100 l" (WPC 2500...)
con agua potable.
Î
Cierre la tapa de la estación de dosifi-
cación.
Î
Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar.
Repetir este proceso durante aprox. 2
minutos hasta que los productos quí-
micos se hayan mezclado completa-
mente.
Î
Ventilar la bomba de dosificación se-
gún las indicaciones del capítulo
"Mantenimiento y cuidados".
Recipiente de dosificación parcialmen-
te vacío:
Î
Leer el nivel de recipiente de dosifica-
ción en la escala, por ejemplo 50 l.
Î
Para calcular la cantidad a rellenar,
restar el valor leído de 200 l. En el
ejemplo 200 l – 50 l = 150 l.
Î
Calcular la cantidad necesaria del pro-
ducto químico correspondiente con la
tabla de dosificación. En el ejemplo 15
x la cantidad para 10 l de agua.
Î
Medir la cantidad calculada del pro-
ducto químico correspondiente y ver-
ter en el recipiente de dosificación.
Î
Llenar el recipiente de dosificación
hasta la marca „200 l“ con agua pota-
ble.
Î
Cierre la tapa de la estación de dosifi-
cación.
Î
Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar.
Repetir este proceso durante aprox. 5
minutos hasta que los productos quí-
micos se hayan mezclado completa-
mente.
Nota
En la instalación WPC 2500 BW-AM, el
recipiente de dosificación tiene un volu-
men de 100 litros. Utilizar aquí 100 litros
en lugar de 200 y proceder como se indica
anteriormente.
Mezclar sustancias químicas
Tabla de dosificación
Reci-
piente
dosifi-
cador
Sustancias
químicas
Dosificación
por 10 l de so-
lución dosifi-
cadora [ml]
Preclo-
rado
RM 852 pro-
ducto anti-
bacteriano
Flocu-
lación
previa
RM 5001
Anti
Scalant
RM 5000 Es-
tabilización
de la dureza
Clora-
do pos-
terior
RM 852 pro-
ducto anti-
bacteriano
Material de uso
denominación
Nº referen-
cia
RM 852 producto anti-
bacteriano
RM 5000 Estabilización
de la dureza
RM 5001 agente de flocu-
lación
Filtro fino, 5 µm, para
WPC 2500...
6.414-838.0
Filtro fino, 5 µm, para
WPC 5000..., WPC
10000...
6.414-812.0

60
Español
Los LEDs del panel de control y en la pan-
talla indicarán las averías de la instalación
RO.
Nota
Si se produce una avería, se apaga auto-
máticamente la instalación y se interrum-
pe la producción de agua potable Si no se
puede solucionar la avería, apagar la ins-
talación e informar al servicio técnico de
Kärcher.
Î
Si la instalación no funciona en auto-
mático, desenchufarla, esperar 5 se-
gundos y enchufarla de nuevo. Al
hacer esto se reestablecerá el control.
Î
Solucionar otras averías según las in-
dicaciones de las siguientes tablas.
Averías
Averías en la instalación RO
Descripción /
Indicador
led
fault
El recipiente de dosificación está vacío
Llenar el recipiente de dosificación y confirmar a
continuación la avería.
Falta la señal del sensor
Informar al servicio técnico.
regeneration
El enjuague automático está activo
No es necesario tomar medidas, la instalación
arranca automáticamente
tank full
Depósito de agua potable.
No es necesario tomar medidas, la instalación
arranca automáticamente
Interruptor de flotador en el depósito de agua po-
table defectuoso
Informar al servicio técnico.
Pantalla
Flujo de aire
superado
Conductancia del agua potable demasiado alta.
Informar al servicio técnico.
Agua dura
El recipiente de dosificación está vacío
Llenar el recipiente de dosificación y confirmar a
continuación la avería.
Error en la
presión
La presión de agua bruta es escasa
Comprobar la alimentación de agua bruta
– instalación en el edificio
– bomba de presión inicial
– Estado del filtro fino (véase "Trabajos de man-
tenimiento"
Averías en las estaciones de dosificación
La bomba de dosificación
transporta demasiado o
muy poco
Frecuencia de dosificación desconfigurada.
Configurar la frecuencia de dosificación.
La bomba de dosificación
no transporta
El enchufe de la bomba de dosificación no está
ajustado.
Enchufar el enchufe en la instalación.
Instalación no conectada.
Conectar la instalación.
Bomba de dosificación no purgada.
Purgar de aire la bomba dosificadora.