Karcher Installation de potabilisation d’eau WPC 10000 BW – page 3

Karcher
Installation de potabilisation d’eau WPC 10000 BW

Manual for Karcher Installation de potabilisation d’eau WPC 10000 BW

background image

Italiano

 41

Con la presente si dichiara che la macchi-

na qui di seguito indicata, in base alla sua 

concezione, al tipo di costruzione e nella 

versione da noi introdotta sul mercato, è 

conforme ai requisiti fondamentali di sicu-

rezza e di sanità delle direttive CE. In caso 

di modifiche apportate alla macchina sen-

za il nostro consenso, la presente dichia-

razione perde ogni validità.

PRODOTTO: Impianto di trattamento ac-

qua potabile

MODELLO: 1.024-xxx

Direttive CE pertinenti:

98/37/CE

2006/95/CE

89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 

93/68/CEE)

Norme armonizzate applicate:

DIN EN ISO 14971

DIN EN 50178

DIN EN 60 204 -1

DIN EN 55 011: 1998

DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 

2002

DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001

DIN EN 61.000-3-2: 2000

DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001

Norme nazionali applicate:

DIN 1988

Mediante accorgimenti interni è stato as-

sicurato che gli apparecchi di serie siano 

sempre conformi ai requisiti delle attuali 

normative CE e alle norme applicate. I fir-

matari agiscono su incarico e con la pro-

cura dell’amministrazione.

5.957-716 (06/05)

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. 

Sede di Winnenden Ufficio del Registro 

delle Imprese: Waiblingen, codice HRA 

169.

Socio personalmente responsabile. Kär-

cher Reinigungstechnik GmbH. Sede di 

Winnenden, 2404 Ufficio del Registro del-

le Imprese di Waiblingen, codice HRB

Amministratori delegati: Dr. Bernhard 

Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Cleaning Systems

Alfred-Kärcher-Straße 28-40

P.O. Box 160

D -71349 Winnenden

Tel.:++49 7195 14-0

Fax :++49 7195 14-2212

Le condizioni di garanzia valgono nel ri-

spettivo paese di pubblicazione da parte 

della nostra società di vendita competen-

te. Entro il termine di garanzia eliminiamo 

gratuitamente eventuali guasti all’appa-

recchio, se causati da difetto di materiale 

o di produzione. Nei casi previsti dalla ga-

ranzia si prega di rivolgersi al proprio ri-

venditore, oppure al più vicino centro di 

assistenza autorizzato, esibendo lo scon-

trino di acquisto.

– Impiegare esclusivamente accessori e 

ricambi autorizzati dal produttore. Ac-

cessori e ricambi originali garantisco-

no che l’apparecchio possa essere 

impiegato in modo sicuro e senza di-

sfunzioni.

– Maggiori informazioni sulle parti di ri-

cambio sono reperibili al sito www.ka-

ercher.com alla voce “Service”.

Dichiarazione CE Garanzia Ricambi

background image

42 

Italiano

Protocollo di esercizio WPC

(A) Dati messa in funzione con protocollo di consegna 

Tipo di impianto: 1.024-

Numero di fabbricazione:

Data della messa in funzione:

Luogo dell'installazione:

Tipo di sorgente acqua non potabile:

Cliente:

Indicazione ore di esercizio [h]

Durezza acqua non potabile [°dH]

Conducibilità acqua non potabile [µS/cm]

Valore pH acqua non potabile [pH]

Temperatura acqua non potabile [°C]

Filtro antidisturbo pressione di ingresso in funziona-

mento [MPa]

Filtro antidisturbo pressione di ingresso in risciacquo 

[MPa]

Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in fun-

zionamento [MPa]

Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in risciac-

quo [MPa]

Filtro fine pressione di ingresso [MPa]

Filtro fine pressione di uscita [MPa]

Pressione della pompa [MPa]

Pressione concentrato [MPa]

Pressione ingresso membrana [MPa]

Portata acqua potabile [l/h]

Quantità concentrato [l/h]

Rendimento [%]

Conducibilità acqua potabile [µS/cm]

Pompa dosatrice flocculazione corsa/frequenza [%]

Pompa dosatrice clorazione preliminare corsa/frequen-

za [%]

Pompa dosatrice Antiscalant corsa/frequenza [%]

Pompa dosatrice postclorazione corsa/frequenza [%]

Note:

Conferma: l'impianto è stato messo in funzione e consegnato completamente funzionante. Il cliente è stato espressamente infor-

mato sul fatto che l'acqua prodotta dall'impianto deve essere controllata da un ente autorizzato e omologata come acqua potabile 

prima di essere utilizzata come acqua potabile. Inoltre è stato espressamente informato sulla necessità di compilare i protocolli di 

esercizio, sui pericoli derivanti dall'utilizzo di sostanze chimiche e dai pericoli risultanti dallo scambio delle sostanze chimiche.

Luogo, data, firma (cliente)

Luogo, data, firma (assistenza Kärcher)

background image

Italiano

 43

Protocollo di esercizio WPC

(B) Protocollo dati di esercizio

Tipo di impianto: 1.024-

Numero di fabbricazione:

Luogo dell'installazione:

Numero foglio:

Tipo di sorgente acqua non potabile:

Data

Utente

Acqua 

grezza

Dati di esercizio

acqua pota-

bile

Gu

asti

Nota

Te

mp

eratura [°C

]

Ore

 di

 e

sercizio 

[h]

Pression

d

avanti filtro fi

ne [MPa]

1Pr01

Pression

e p

ompa 

[MPa

]

1Pr04

Pression

e i

ngresso

 membran

[MPa

1Pr05

Pression

e co

ncentrato 

[MPa]

1Pr 06

Qu

antità concen

trato [l/h]

1F

l01

Riflusso di

 co

ncentrato [l

/h]

1F

l03

Numero risciacqui inv

e

rs

i

Fi

ltro

 a

ntidisturbo

Numero risciacqui inv

e

rs

i

Fi

ltro

 a

 carb

one 

attivo 

Portat

a [l/h]

1F

l02

Con

ducib

ilità [µS/cm]

Displ

ay

Pagina protocollo____            (Duplicare questa pagina dopo averla compilata con i dati intestazione per protocollazione 

successiva)

background image

44 

Italiano

Tergo. Resta vuoto in modo da poter separare il foglio

background image

Nederlands

 45

Gelieve vóór het eerste ge-

bruik van uw apparaat deze 

gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht 

te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwij-

zing voor later gebruik of voor eventuele 

volgende eigenaars.

Bedieningselementen

45

Veiligheidsinstructies

45

Reglementair gebruik

46

Zorg voor het milieu

46

Inbedrijfstelling

46

Gebruik

46

Onderhoud en reparatie

46

Verbruiksmateriaal

49

Storingen

50

Technische gegevens

51

CE-verklaring

51

Garantie

51

Reserveonderdelen

51

1 RO-filtereenheid

2 schakelkast

3 Bedieningsveld

4 Schakelaar bedrijfsmodi

5 Stopcontacten voor doseerstations 

(4x)

6 Stopcontacten media- en actiefkool-

stoffilter

7 Hoofdschakelaar

8 Manometer ingangsdruk RO-filtereen-

heid

9 Pompregelaar

10 Manometer pompdruk

11 Reduceerklep

12 Manometer concentraatdruk

13 Regelaar concentraat

14 Fijn filter

15 Manometer ingangsdruk fijne filter

16 Manometer uitgangsdruk fijne filter

17 Mediafilter/actiefkoolstoffilter

18 Manometer ingangsdruk

19 Besturing mediafilter/actiefkoolstoffil-

ter

20 Manometer uitgangsdruk

– Drinkwaterkwaliteit is alleen gegaran-

deerd bij een tijdige controle van de in-

stallatie. Gelieve de in deze 

gebruiksaanwijzing vermelde contro-

les tijdig uit te voeren.

– Drinkwaterkwaliteit regelmatig laten 

controleren.

– Drinkwaterverordening in acht nemen.

– Bij de omgang met chemicaliën zuur-

bestendige veiligheidshandschoenen 

en veiligheidsbril dragen.

– Chemicaliën koel, droog en bij tempe-

raturen boven 5°C bewaren.

– Chamicaliën buiten bereik van kinde-

ren bewaren.

– Bij de omgang met chemicaliën moet 

gezorgd worden voor een goede ver-

luchting van de ruimte.

– In de omgeving moet wasgelegenheid 

voorhanden zijn.

– Oogwasfles binnen handbereik hou-

den.

Inhoudsopgave Bedieningselementen Veiligheidsinstructies

Algemeen

Drinkwater

Chemicaliën

background image

46 

Nederlands

– Veiligheidsinstructies op het Europees 

gegevensblad en ongevallenmerkblad 

van de overeenkomstige chemicaliën 

in acht nemen.

– De elektrische aansluiting moet uitge-

voerd worden door een electricien en 

moet voldoen aan IEC 60364-1.

– Beschadigde of gebroken electrici-

teitskabels nooit aanraken. Indien no-

dig de stekker onmiddellijk uittrekken.

– Installatie nooit gebruiken met een be-

schadigde electriciteitskabel.

In deze bedieningshandleiding worden de 

volgende symbolen gebruikt: 

Gevaar

Geeft een direct dreigend gevaar aan.  Bij 

het niet in acht nemen van deze aanwij-

zing dreigen dood of zware verwondin-

gen. 

Waarschuwing

Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie 

aan.  Bij het niet in acht nemen van deze 

aanwijzing kunnen lichte verwondingen of 

materiaalschades optreden. 

Opmerking:

Geeft gebruikstips en belangrijke informa-

tie voor het product. 

De installatie wordt gebruikt voor de be-

handeling van oppervlaktewater, bronwa-

ter en rivierwater.

Afhankelijk van de kwaliteit van het onbe-

handelde water kunnen door de modulai-

re opbouw troebelingsmiddelen, 

hardingselementen, zouten, bacteriën en 

virussen gescheiden worden.

Gevaar

Verwondingsgevaar door een onvakkun-

dig geïnstalleerde installatie. Gezond-

heidsgevaar door slecht behandeld 

drinkwater. De installatie mag alleen in 

bedrijf genomen worden indien ze opge-

steld, geïnstalleerd en op de werking 

voorbereid werd door geschoold en geau-

toriseerd personeel.

Î

Verbinding van de installatie met de 

bron van het onbehandelde water con-

troleren.

Î

Ongehinderde afloop van het gepro-

duceerde drinkwater in een tank of 

een geschikte inrichting van de gebrui-

ker garanderen. 

Instructie

Het drinkwater moet zonder tegendruk 

kunnen aflopen. Het hoogteverschil mag 

niet groter zijn dan 3 m.

Instructie

Indien de installatie uitgerust is met één of 

verschillende doseerstations, moet gega-

randeerd zijn dat deze correct aangeslo-

ten en gevuld zijn.

Î

Doseerstation vullen (zie hoofdstuk 

„Onderhoud en reparatie/Onder-

houdswerkzaamheden“)

Î

Controleren of de stekkers van de do-

seerpompen van de doseerstations 

verbonden zijn met de stopcontacten 

van de installatie.

Î

Stand van de schakelaar bedrijfsmodi 

controleren:

Stand "Automatisch": 

de installatie 

wordt gestuurd door een externe vlot-

terschakelaar in de drinkwatertank.

Stand "Handmatig": de installatie 

wordt in- en uitgeschakeld via de 

hoofdschakelaar.

Î

Hoofdschakelaar in stand „1“ draaien, 

de drinkwaterproductie start.

– Indicatie van het uur

Afwisselende indicatie van:

– Installatie-/versienummer en bedrijf-

stoestand.

– Drinkwatertemperatuur en geleidings-

vermogen.

– Bedrijfsuren (_ _ _ _ _u_ _min).

Waarschuwing

Beschadigingsgevaar. Indien de installa-

tie langer dan 14 dagen uitgeschakeld 

wordt, moet de Kärcher-klantendienst een 

conservering uitvoeren.

Î

Hoofdschakelaar op „0“ draaien, de in-

stallatie stopt de drinkwaterproductie.

Instructie

Installatie niet 's nachts uitschakelen! 's 

Nachts wordt de automatische reiniging 

van de mediafilter uitgevoerd. Indien die 

reiniging niet uitgevoerd wordt, bestaat 

het risico dat de installatie beschadigd 

wordt.

Gevaar

Gezondheidsgevaar door slechte drink-

waterkwaliteit. Om de drinkwaterkwaliteit 

te waarborgen, moeten de controles in het 

volgende onderhoudsschema tijdig uitge-

voerd worden. Indien afwijkingen van de 

theoretische toestand niet opgelost kun-

nen worden door de vermelde maatrege-

len, moet de drinkwaterproductie 

stilgelegd worden en moet de Kärcher-

klantendienst op de hoogte gebracht wor-

den.

Elektrische installatie

Symbolen

Reglementair gebruik Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is re-

cycleerbaar. Deponeer het ver-

pakkingsmateriaal niet bij het 

huishoudelijke afval, maar bied 

het aan voor hergebruik.

Onbruikbaar geworden appara-

ten bevatten waardevolle mate-

rialen die geschikt zijn voor 

recycling. Lever ze daarom in 

voor hergebruik. Batterijen, olie 

en dergelijke stoffen mogen niet 

in het milieu belanden. Verwij-

der overbodig geworden appa-

ratuur daarom via passende 

inzamelpunten.

Inbedrijfstelling

Voor ingebruikneming

Doseerstation vullen

Gebruik

Installatie inschakelen

Bewakingselementen

Display media- en actiefkoolstoffilter

Display van het bedieningspaneel

installatie uitschakelen

Onderhoud en reparatie

background image

Nederlands

 47

1 Display

2 Toets ADVANCE

Tijdens de werking wordt het huidige uur 

weergegeven op het display.

Î

Knop ADVANCE gedurende 5 tot 6 

seconden indrukken. Op het display 

verschijnt de weergave van de eerste 

toestand uit de onderstaande lijst.

Î

Om naar de volgende weergave te 

gaan, de knop ADVANCE telkens kort 

indrukken.

Indien de knop ADVANCE gedurende een 

bepaalde tijd niet meer ingedrukt wordt, 

springt het display terug naar de weerga-

ve van het uur.

De doseerpomp moet ontlucht worden in-

dien de pomp lucht gezogen heeft (bv. 

omdat de doseertank volledig leegge-

maakt is).

– De installatie stopt, op het display 

wordt de storing „Motorbeveiliging“ 

weergegeven.

Instructie

Die foutmelding wordt weergegeven, on-

afhankelijk van welke doseertank leeg is.

1 Knop Doseerfrequentie

2 Schroefsluiting

3 Doseerpomp

Î

Doseerstation vullen (zie hoofdstuk In-

bedrijfstelling).

Î

Schroefverbinding aan de doseer-

pomp lossen.

Î

Ingestelde doseerfrequentie aan de 

led's op de doseerpomp aflezen en 

noteren.

Î

Doseerfrequentie door herhaaldelijk 

indrukken van de toets Doseerfre-

quentie instellen op 100% en wachten 

tot er zich geen bellen meer in de zuig-

leiding bevinden (ongeveer 1 minuut). 

De naar buiten tredende doseervloei-

stof met een doek opnemen.

Î

Schroefverbinding aanspannen.

Î

Doseerpomp opnieuw instellen op de 

oorspronkelijke doseerfrequentie.

1 Toets Return

Î

Storingsmelding op het bedieningspa-

neel kwiteren met de toets Return, de 

installatie start.

Î

Drukverschil van beide manometers 

controleren. Bij een verschil van meer 

dan 0,08 MPa (0,8 bar) moet de fil-

terinzet vervangen worden:

Î

Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien.

Î

Toevoer onbehandeld water onder-

breken.

Î

Testkraan onbehandeld water openen 

om de filter drukvrij te maken.

Onderhoudsschema

Tijdstip

Controle/Handeling

Theoretisch

Bij afwijking

Dagelijks

Vulniveau doseerbakje

Voldoende gevuld

Bijvullen

Luchtbellen in de doseerleidingen

Geen luchtbellen

Doseerpomp ontluch-

ten

Drinkwaterstroom uitgaande van de waarde 

bij inbedrijfstelling

Daling binnen 10%

Fijne regeling

Geleidingsvermogen van het drinkwater uit-

gaande van de waarde bij inbedrijfstelling

Stijging binnen 10%

Fijne regeling

Drukverschil pomp- en concentraatdruk

Max. 15% boven verschil bij inbedrijfstelling

Kärcher-klantendienst

Bedrijfsteller media- en actiefkoolstoffilter

In tegenstroom spoelen vond plaats binnen 

de voorbije 24 uren

Kärcher-klantendienst

Drukverschil fijne filter

maximum 0,08 MPa (0,8 bar)

Fijne filter vervangen

Visuele controle van de installatie

Geen ondichtheden

Kärcher-klantendienst

wekelijks

Protokol invullen

maande-

lijks

Doseerbakje reinigen en spoelen

Visuele controle van de pomp voor onbehan-

deld water

Geen beschadigingen / ondichtheden vast-

stelbaar

Kärcher-klantendienst

Vlotterschakelaar in de drinkwatertank

Geen functionele storing vaststelbaar

Kärcher-klantendienst

Onderhoudswerkzaamheden

Media- en actiefkoolstoffilter aflezen

Display

Betekenis

2000

Zonder betekenis

0000

Zonder betekenis

D–07

Resterende dagen tot de 

volgende spoelbeurt in te-

genstroom

–001

Aantal uitgevoerde spoel-

beurten in tegenstroom

0–01

Dagen–uren sinds de laat-

ste spoelbeurt in tegen-

stroom

Doseerpomp ontluchten

Fijne filter vervangen

background image

48 

Nederlands

WPC 2500 BW-AM:

1 Filtersleutel

2 Filterhuis

3 Filterbeker

4 Filterelement

Î

Filterbeker met de filtersleutel loszet-

ten en losschroeven.

Î

Filterinzet eruit nemen.

Î

Filterhuis en filterbeker reinigen.

Î

Nieuwe filterinzet in de filterbeker 

plaatsen.

Î

Filterbeker monteren en aanspannen.

Î

Testkraan onbehandeld water sluiten.

Î

Toevoer onbehandeld water opnieuw 

tot stand brengen.

Î

Hoofdschakelaar op '1' zetten.

WPC 5000/10000 BW-AM:

1 Manometer

2 Manometer

3 Testkraan onbehandeld water

4 Deksel

5 Klemring

6 Schroefplaat

7 Veerkap

8 Filterkaars

9 Filterhuis

A WPC 5000 BW-AM

B WPC 10000 BW-AM

Î

Klemring lossen.

Î

Deksel verwijderen.

Î

Schroefplaat losschroeven.

Î

Veerkappen wegnemen.

Î

Filterkaarsen wegnemen.

Î

Filterhuis reinigen.

Î

Nieuwe filterkaarsen aanbrengen.

Î

Veerkappen op filterkaarsen zetten.

Î

Schroefplaat erop schroeven.

Î

Deksel aanbrengen en klemring be-

vestigen.

Î

Testkraan onbehandeld water sluiten.

Î

Toevoer onbehandeld water opnieuw 

tot stand brengen.

Î

Hoofdschakelaar op '1' zetten.

Waarschuwing

Beschadigingsgevaar voor de installatie. 

Bij veramderingen van de instellingen van 

de installatie mogen de volgende waar-

den niet overschreden worden:

Pompdruk max. 2,1 MPa

 (21 bar)

Drinkwaterhoeveelheid max.:

– Concentraathoeveelheid mag de 

waarde bij de inbedrijfstelling niet 

overschrijden

Instelling van de pompregelaar niet 

wijzigen.

Waarschuwing

De installatie reageert vertraagd op ver-

anderingen aan de regelventielen. Daar-

om mag de instelling aan de reduceerklep 

en de regelaar concentraat slechts in klei-

ne stappen uitvoeren en het effect telkens 

afwachten.

(1) Drinkwaterstroom van _____ l/h ge-

daald tot _____ l/h

1 Debietmeter drinkwater

2 Debietmeter concentraat

3 Regelaar concentraat

4 Reduceerklep

5 Debietmeter terugleiding concentraat

Î

Drinkwaterhoeveelheid aan de debiet-

meter drinkwater aflezen en vergelij-

ken met de waarde bij de 

inbedrijfstelling (zie protokol). Indien 

de drinkwaterstroom gedaald is tot 

_____l/h, moet de volgende fijne rege-

ling uitgevoerd worden:

Î

Drukregelaar langzaam sluiten in de 

richting van de wijzers van de klok tot 

aan de bedietmeter terugleiding con-

centraat de theoretische waarde bijna 

bereikt is.

Î

Regelaar concentraat langzaam sluiten 

in de richting van de wijzers van de klok 

tot aan beide debietmeters Concen-

traat en Drinkwater de overeenkom-

stige theoretische waarde bereikt is.

Î

Indien nodig beide kleppen bijregelen.

Instructie

Indien de fijne regeling de drinkwater-

stroom niet kan verhogen, moet de Kär-

cher-klantendienst geraadpleegd worden.

(2) Geleidend vermogen van het drinkwa-

ter gestegen van _____µS/cm tot 

_____µS/cm

Instructie

Kleine verhogingen van het geleidend 

vermogen van het drinkwater beïnvloeden 

de kwaliteit van het drinkwater niet.

1 Debietmeter drinkwater

2 Regelaar concentraat

3 Reduceerklep

4

Display

5 Manometer ingangsdruk membraan

Î

Actueel geleidingsvermogen aflezen 

op het display van het bedieningspa-

neel en vergelijken met de waarde bij 

de inbedrijfstelling (zie protokol). In-

dien het  geleiden vermogen van het 

drinkwater gestegen is tot _____µS/

cm, moet het membraan van de RO-

filtereenheid gespoeld worden:

Î

Concentraatregelaar in kleine stappen 

openen tegen de richting van de wij-

zers van de klok tot het geleidingsver-

mogen de theoretische waarde bereikt 

heeft.

Î

Drukregelaar in kleine stappen sluiten 

in de richting van de wijzers van de 

klok tot de debietmeter drinkwater de 

theoretische waarde bereikt heeft.

Waarschuwing

Beschadigingsgevaar voor het RO-mem-

braan. Bij het sluiten van de drukregelaar 

erop letten dat de ingangsdruk van het 

membraan 2,1 MPa (21 bar) niet over-

schrijdt.

Waarschuwing

De verhoging van de concentraathoeveel-

heid bij die instelling is voorzien.

Î

Instelstappen indien nodig herhalen. 

De oorspronkelijke drinkwaterhoe-

veelheid wordt eventueel niet meer 

volledig bereikt.

Fijne regeling van de bedrijfsdrukwaar-

den

WPC 2500 BW-AM

2500 l/h

WPC 5000 BW-AM

5.000 l/h

WPC 10000 BW-AM 10.000 l/h

background image

Nederlands

 49

(3) Verschil tussen pomp- en concen-

traatdruk meer dan _____ MPa geste-

gen

1 Manometer pompdruk

2 Manometer concentraatdruk

Î

Manometer voor pompdruk en con-

centraatdruk aflezen en het drukver-

schil bepalen.

Î

Het bepaalde drukverschil vergelijken 

met de waarde bij de inbedrijfstelling 

(zie protokol inbedrijfstelling).

Î

Indien het drukverschil meer dan 

_____ MPa gestegen is, is de mem-

braan-filtereenheid verstopt, een nare-

geling is niet meer mogelijk. 

Drinkwaterproductie stopzetten en 

Kärcher-klantendienst raadplegen.

Gevaar

Verbrandingsgevaar door chemicaliën. Bij 

de omgang met chemicaliën zuurbesten-

dige veiligheidshandschoenen en veilig-

heidsbril dragen.

Instructie

De waarden voor de dosering van de ver-

schillende chemicaliën resulteren uit de 

analye van het onbehandelde water en 

het installatievermogen. De technicien 

van de klantendienst noteert bij de inbe-

drijfstelling de voor uw installatie vereiste 

doseerhoeveelheden in de volgende do-

seertabel.

1 Deksel

2 Mengstaaf

3 Doseerpomp

4 Doseerbakje

Î

Veiligheidshandschoenen aantrekken 

en veiligheidsbril opzetten.

Î

Jerrycan uit het doseerstation nemen.

Gevaar

Verwondingsgevaar door chemische 

reactie. De doseerstations mogen niet 

verwisseld en daardoor met de verkeerde 

chemicaliën gevuld worden.

Waarschuwing

Gevaar van uitvlokking of andere onge-

wenste, chemische reacties. Voor het 

mengen van de chemicaliën alleen 

chloorvrij drinkwater uit de testkraan voor 

drinkwater gebruiken.

1 Testkraan drinkwater

De dosering wordt uitgevoerd in functie 

van het vulpeil in de doseertank.

Volledig leeggemaakte doseertank:

Î

20 l drinkwater in de doseertank vul-

len.

Î

Met een maatbeker het 20-voudige 

(WPC 5000 ...) resp. het 10-voudige 

(WPC 2500 ...) van de in de doseerta-

bel vermelde hoeveelheid afmeten en 

in de doseertank vullen.

Î

Doseertank tot de markering „200 l“ 

(WPC 5000...) resp. „100 l“ (WPC 

2500...) vullen met drinkwater.

Î

Deksel van het doseerstation sluiten.

Î

Mengstaaf tot aan de aanslag uit de 

doseertank trekken en terugschuiven.

Dat proces gedurende ongeveer 2 mi-

nuten herhalen tot de chemicalie volle-

dig gemengd is.

Î

Doseerpomp ontluchten volgens de 

instructies in het hoofdstuk „Onder-

houd en reparaties“.

Gedeeltelijk leeggemaakte doseertank:

Î

Vulpeil van de doseertank aflezen op 

de schaal, bv. 50 l.

Î

Na te vullen hoeveelheid bepalen, 

daartoe het afgelezen vulpeil aftrek-

ken van 200 l. In het voorbeeld 200 l -

50 l = 150 l.

Î

Uit de doseertabel de vereiste hoe-

veelheid van de overeenkomstige 

chemicalie bepalen. In het voorbeel 15 

x de hoeveelheid voor 10 l water.

Î

De bepaalde hoeveelheid van de 

overeenkomstige chemicalie afmeten 

en in de doseertank vullen.

Î

Doseertank tot de markering „200 l“ 

met drinkwater vullen.

Î

Deksel van het doseerstation sluiten.

Î

Mengstaaf tot aan de aanslag uit de 

doseertank trekken en terugschuiven.

Dat proces gedurende ongeveer 5 mi-

nuten herhalen tot de chemicalie volle-

dig gemengd is.

Waarschuwing

Bij de installatie WPC 2500 BW-AM kan 

de doseertank 100 liter bevatten. Gelieve 

hier 100 l in plaats van 200 l zetten en zo-

als hierboven beschreven te werk gaan.

Chemie mengen

Doseertabel

Do-

seer-

bakje

Chemicalie

Dosering per 

10 l doseerop-

lossing [ml]

Voor-

chlore-

ring

RM 852 

kiembestrij-

dingsmiddel

Voor 

vlok-

vor-

ming

RM 5001

Anti-

scalant

RM 5000 

hardheids-

stabilisering

Nach-

lorering

RM 852 

kiembestrij-

dingsmiddel

Verbruiksmateriaal

Benaming

Bestelnr.

RM 852 kiembestrij-

dingsmiddel

RM 5000 hardheidsstabi-

lisering

RM 5001 Vlokvormings-

middel

Filterinzet fijne filter, 

5 µm, voor WPC 2500...

6.414-838.0

Filterinzet fijne filter, 

5 µm, voor WPC 5000..., 

WPC 10000 ...

6.414-812.0

background image

50 

Nederlands

Storingen aan de RO-installatie worden 

weergegeven door de led's op het bedie-

ningspaneel en op het display.

Instructie

Indien een storing optreedt, wordt de in-

stallatie automatisch uitgeschakeld en 

wordt de drinkwaterproductie onderbro-

ken. Indien de storing niet kan worden op-

gelost, moet de installatie uitgeschakeld 

en de Kärcher-klantendienst geraad-

pleegd worden.

Î

Indien de installatie in de automati-

sche bedrijfsmodus niet start, de stek-

ker uit het stopcontact trekken, 5 

seconden wachten en de stekker op-

nieuw in het stopcontact steken. Op 

die manier wordt de besturing gereset.

Î

Andere storingen oplossen volgens de 

gegevens uit de volgende tabellen.

Storingen

Storingen aan de RO-installatie

Benaming / 

weergave

LED

fault

Doseertank is leeg

Doseertank vullen en vervolgens de storing kwite-

ren.

Sensorsignaal ontbreekt

Klantendienst roepen.

regeneration

Automatische spoeling is actief

Geen maatregel vereist, installatie start automa-

tisch

tank full

Drinkwatertank vol.

Geen maatregel vereist, installatie start automa-

tisch

Vlotterschakelaar in de drinkwatertank defect

Klantendienst roepen.

Display

Geleidings-

vermogen 

overschreden

Geleidingsvermogen van het drinkwater te hoog. Klantendienst roepen.

Hard water

Doseertank is leeg

Doseertank vullen en vervolgens de storing kwite-

ren.

Drukstoring

Druk van het onbehandelde water te laag

Toevoer onbehandeld water controleren

– Installatie aan het gebouw

– Voordrukpomp

– Toestand fijne filter (zie „Onderhoudswerk-

zaamheden“

Storingen aan de doseerstations

Doseerpomp pompt te veel 

of te weinig

Doseerfrequentie versteld.

Doseerfrequentie instellen.

Doseerpomp pompt niet

Netstekker van de doseerpomp niet ingesteld.

Netstekker aan de installatie insteken.

Installatie niet ingeschakeld.

Installatie inschakelen.

Doseerpomp niet ontlucht.

Doseerpomp ontluchten.

background image

Nederlands

 51

Hiermee verklaren wij dat de hierna ge-

noemde machine op basis van het ont-

werp en de bouwwijze alsook in de door 

ons op de markt gebrachte uitvoering vol-

doet aan de geldende fundamentele vei-

ligheids- en gezondheidsvereisten  van de 

Europese richtlijnen. Bij een verandering 

van de machine die niet met ons werd 

overeengekomen, verliest deze verklaring 

haar geldigheid.

PRODUCT: Drinkwaterzuiveringsinstallatie

TYPE: 1.024-xxx

Geldende Europese richtlijnen:

98/37/EG

2006/95/EG

89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 

93/68/EEG)

Toegepaste geharmoniseerde normen:

DIN EN ISO 14971

DIN EN 50178

DIN EN 60 204-1

DIN EN 55.011: 1998

DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 

2002

DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001

DIN EN 61.000-3-2: 2000

DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001

Toegepaste nationale normen:

DIN 1988

Door bedrijfsinterne maatregelen is ge-

waarborgd dat seriematig geproduceerde 

apparatuur altijd aan de eisen van de van 

kracht zijnde EG-Richtlijnen en de toege-

paste normen voldoet. De onderteke-

naars handelen in opdracht van en met 

volmacht van de bedrijfsleiding.

5.957-716 (06/05)

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. 

Vestigingsplaats Winnenden. Kamer van 

koophandel: Waiblingen, HRA 169.

Persoonlijk aansprakelijke vennoot. Kär-

cher Reinigungstechnik GmbH. Vesti-

gingsplaats Winnenden, 2404 

registerrechtbank, HRB

Bedrijfsleider: Dr. Bernhard Graf, Hartmut 

Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Cleaning Systems

Alfred-Kärcher-Straße 28-40

P.O. Box 160

D-71349 Winnenden

Tel.:++49 7195 14-0

Fax:++49 7195 14-2212

In ieder land zijn de door ons bevoegde 

verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-

lingen van toepassing. Eventuele storin-

gen aan het apparaat verhelpen wij 

zonder kosten binnen de garantietermijn, 

mits een materiaal of fabrieksfout de oor-

zaak van deze storing is. Neem bij klach-

ten binnen de garantietermijn contact op 

met uw leverancier of de dichtstbijzijnde 

klantenservicewerkplaats en neem uw 

aankoopbewijs mee.

– Er mogen uitsluitend toebehoren en 

reserveonderdelen gebruikt worden 

die door de fabrikant zijn vrijgegeven. 

Originele toebehoren en reserveon-

derdelen bieden de garantie van een 

veilig en storingsvrije werking van het 

apparaat.

– Verdere informatie over reserveonder-

delen vindt u op www.kaercher.com bij 

Service.

Technische gegevens

WPC 2500 BW-AM WPC 5000 BW-AM WPC 10000 BW-AM

Omgevingstemperatuur

°C

+1...+50

+1...+50

+1...+50

Opslagtemperatuur, min.

°C

tot -10

tot -10

tot -10

Luchtvochtigheid, max.

% rel. 100

100

100

Voedingsspanning, installatie

V/Hz

400/3~50

400/3~50

400/3~50

Besturing media- / actiefkoolstoffilter

V/Hz

prim.: 230/1~50

prim.: 230/1~50

prim.: 230/1~50

Doseermodule

V/Hz

230/1~50/60

230/1~50/60

230/1~50/60

Elektrische beveiliging

A

25

25

40

Elektrische aansluitwaarde

kW

7,5

7,5

15

Temperatuur onbehandeld water

°C

+5...+35

+5...+35

+5...+35

Referentietemperatuur

°C

+15

+15

+15

pH-waarde onbehandeld water

6...9,5

6...9,5

6...9,5

pH-waarde reinigingsmiddel voor de reiniging van de in-

stallatie

3...11

3...11

3...11

Toevoerdruk onbehandeld water

MPa

0,2...0,6

0,2...0,6

0,2...0,6

Vermogensbereik

l/dag

60 000±15%

120 000±15%

240 000±15%

Drinkwatervermogen max.

l/h

2500

5000

10000

Afmetingen (H x B x D)

WPC 2500/5000/10000 BW

mm

2000 x 2800 x 750

2000 x 2800 x 750

2000 x 3800 x 750

Actiefkoolstoffilter

mm

2045 x 1300 x 610

2450 x 1870 x1050

2450 x 2300 x 1300

Mediafilter

mm

2045 x 1300 x 610

2450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300

Gewicht in de leveringstoestand

WPC 2500/5000/10000 BW

kg

300

700

1100

Actiefkoolstoffilter zonder vulling

kg

150

250

400

Vulling actiefkoolstoffilter

kg

300

675

1000

Mediafilter zonder vulling

kg

150

250

400

Vulling mediafilter

kg

550

1600

2300

Interpretatiebasis voor het zoutgehalte van het onbehan-

delde water (bij 15 °C)

ppm

5000

5000

5000

CE-verklaring Garantie Reserveonderdelen

background image

52 

Nederlands

Protokol WPC

(A) Gegevens inbedrijfstelling met protokol van de over-

dracht

Soort installatie: 1.024-

Fabrieksnummer:

Datum van de inbedrijfstelling:

Plaats van de installatie:

Soort bron van het onbehandelde water:

Klant:

Indicatie bedrijfsuren [h]

Hardheid onbehandeld water [°dH]

Geleidend vermogen onbehandeld water [µS/cm]

pH-waarde onbehandeld water [pH]

Temperatuur onbehandeld water [°C]

Mediafilter ingangsdruk bij werking [MPa]

Mediafilter ingangsdruk bij in tegenstroom spoelen 

[MPa]

Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij werking [MPa]

Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij in tegenstroom 

spoelen [MPa]

Fijne filter ingangsdruk [MPa]

Fijne filter uitgangsdruk [MPa]

Pompdruk [MPa]

Concentraatdruk [MPa]

Membraaningangsdruk [MPa]

Drinkwaterhoeveelheid [l/h]

Concentraathoeveelheid [l/h]

Rendement [%]

Geleidend vermogen drinkwater [µS/cm]

Doseerpomp vlokvorming slag / frequentie [%]

Doseerpomp voorchlorering slag / frequentie [%]

Doseerpomp anti-scalant slag / frequentie [%]

Doseerpomp nachlorering slag / frequentie [%]

Opmerkingen:

Bevestiging: De installatie werd volledig functioneel in bedrijf genomen en overgedragen. De klant werd er uitdrukkelijk op gewezen 

dat het door de installatie geproduceerde water vóór het gebruik als drinkwater volgens de plaatselijke voorschriften door een ge-

autoriseerde instantie gecontroleerd en als drinkwater vrijgegeven moet worden. Bovendien werd uitdrukkelijk gewezen op het ver-

plichte bijhouden van het protokol, de gevaren bij de omgang met chemicaliën en de risico's bij het verwisselen van de chemicaliën.

Plaats, datum, handtekening (klant)

Plaats, datum, handtekening (Kärcher-service)

background image

Nederlands

 53

Protokol WPC

(B) Protokol van de bedrijfsgegevens

Soort installatie: 1.024-

Fabrieksnummer:

Plaats van de installatie:

Bladnummer:

Soort bron van het onbehandelde water:

Da

tu

m:

Be

die

ner

Onbehan-

deld water

Bedrijfsgegevens

Drinkwater

Storin

gen

Opmerking

Temperatuur [°C]

Be

drijfsuren

 [h]

D

ruk vo

or fijn

filter [MPa]

1Pr0

1

Po

mp

druk [MPa]

1Pr0

4

Me

mb

raani

ngan

gsdruk [MPa

1Pr0

5

C

oncen

traa

td

ruk [MPa]

1Pr 0

6

C

oncen

traa

th

oevee

lhe

id [l

/h

]

1F

l0

1

T

erug

lei

ding

 con

centraat 

[l/h]

1F

l0

3

Aa

ntal spoe

lbeu

rten

 in

 te

genstroom

Me

diafil

ter

Aa

ntal spoe

lbeu

rten

 in

 te

genstroom

Actiefkoolstoffilter

Debiet

 [l/h]

1F

l0

2

Gel

eide

nd vermoge

n [µS/cm]

Display

Protokolpagina____            (Gelieve deze pagina na het invullen van de kopgegevens te kopiëren voor verder gebruik)

background image

54 

Nederlands

Achterkant. Blijft leeg zodat de pagina eruit gehaald kan worden

background image

Español

 55

Antes de poner en marcha 

por primera vez el aparato, 

lea el presente manual de instrucciones y 

siga las instrucciones que figuran en el 

mismo. Conserve estas instrucciones 

para su uso posterior o para propietarios 

ulteriores.

Elementos de mando

55

Indicaciones de seguridad

55

Uso previsto

56

Protección del medio ambiente

56

Puesta en marcha

56

Funcionamiento

56

Mantenimiento y cuidado

56

Material de uso

59

Averías

60

Datos técnicos

61

Declaración CE

61

Garantía

61

Piezas de repuesto

61

1 Unidad filtrante RO

2 armario de distribución

3 Panel de control

4 Interruptor de modo de funcionamien-

to

5 Enchufes para estaciones de dosifica-

ción (4x)

6 Enchufes del filtro de ruidos electróni-

cos y carbono activo

7 Interruptor principal

8 Manómetro presión de entrada unidad 

filtrante RO

9 Válvula de regulación de bomba

10 Manómetro presión de la bomba

11 Válvula de regulación de la presión

12 Manómetro presión de concentrado

13 Válvula de regulación de concentrado

14 filtro de depuración fina

15 Manómetro presión de entrada filtro fino

16 Manómetro presión de salida del filtro 

fino

17 Filtro de medios/medio de carbono ac-

tivo

18 Manómetro presión de entrada

19 Control filtro de medios/medio de car-

bono activo

20 Manómetro presión de salida

– La calidad de agua potable sólo se 

puede garantizar si se cumple la ob-

servación de la instalación.  Llevar a 

cabo los controles en la fecha indica-

da en este manual de instrucciones.

– Comprobar la calidad del agua pota-

ble regularmente.

– Respete la normativa sobre el agua 

potable.

– Usar guantes y gafas de seguridad re-

sistentes al ácido cuando manipule 

sustancias químicas.

– Almacenar sustancias químicas en un 

lugar fresco, seco y a temperaturas 

superiores a 5ºC.

– Guardar las sustancias químicas fuera 

del alcance de los niños.

– Asegurar una buena ventilación cuan-

do manipule sustancias químicas.

– En las cercanías se debe disponer de 

una zona de lavado.

– Tener preparada el frasco para lavar 

los ojos.

Índice de contenidos Elementos de mando Indicaciones de seguridad

general

agua potable

Sustancias químicas

background image

56 

Español

– Respetar las indicaciones de seguri-

dad de la hoja de datos de la UE así 

como la información sobre accidentes 

de los productos químicos correspon-

dientes. 

– La conexión eléctrica debe ser realiza-

da por un electricista y cumplir la nor-

ma CEI 60364-1.

– No tocar nunca cables de alimenta-

ción dañados o rotos. Si es preciso 

desenchúfelo inmediatamente.

– No operar nunca la instalación con un 

cable de alimentación dañado.

En este manual de instrucciones se em-

plean los siguientes símbolos:

Peligro

Indica la existencia de un peligro inminen-

te. El incumplimiento de la indicación pue-

de acarrear la muerte o lesiones de suma 

gravedad.

Advertencia

Hace alusión a una situación potencial-

mente peligrosa. El incumplimiento de la 

indicación puede provocar lesiones leves 

o daños materiales.

Nota

Identifica consejos de manejo e informa-

ción importante sobre el producto.

La instalación se utiliza para depurar 

aguas superficiales, de fuentes y ríos.

Gracias a la estructura modular, se pue-

den separar la suciedad, endurecedores, 

sales, bacterias y virus dependiendo de la 

calidad del agua bruta.

Peligro

Peligro de lesiones por una instalación 

mal instalada. Riesgo para la salud por un 

agua potable mal depurada. Sólo se pue-

de poner la instalación en funcionamiento 

si ha sido montada e instalada por perso-

nal formado y autorizado.

Î

Comprobar la conexión de la instala-

ción con la fuente de agua bruta.

Î

Asegurar la salida libre del agua pota-

ble generada a un depósito o a un dis-

positivo adecuado por parte del 

usuario.  

Nota

El agua potable tiene que poder fluir sin 

presión en contra. La diferencia de alturas 

no puede sobrepasar los 3 m.

Nota

Si la instalación tiene una o más estacio-

nes de dosificación, se tiene que asegurar 

que estén bien conectadas y rellenas.

Î

Rellenar la estación de dosificación 

(véase capítulo "Mantenimiento y cui-

dados/trabajos de mantenimiento")

Î

Comprobar si el enchufe de las bom-

bas dosificadoras de las estaciones 

de dosificación están conectadas a la 

instalación con los enchufes.

Î

Controlar la posición del interruptor de 

tipo de servicio:

Posición "Automático": 

la instala-

ción se controla mediante un interrup-

tor de flotador externo en el depósito 

de agua potable.

Posición "Manual": la instalación 

se conecta y desconecta manual-

mente a través del interruptor prin-

cipal.

Î

Girar el interruptor principal a la posi-

ción "1", se arranca la producción de 

agua potable..

– Indicador de la hora

Indicación alternativa de:

– Número de la instalción/versión y es-

tado de servicio.

– Temperatura de agua potable y con-

ductancia.

– Horas de servicio (_ _ _ _ _h_ _min).

Advertencia

Peligro de daños en la instalación. Si se 

apaga la instalación durante más de 14 

días, se debe llevar a cabo una conserva-

ción por parte del servicio de atención al 

cliente de Kärcher.

Î

Girar el interruptor principal a "0", la 

instalación para la producción de agua 

potable.

Nota

¡No dejar la instalación encendida duran-

te la noche! Por la noche se realiza una 

limpieza automática del filtro de ruidos 

electrónicos. Si se omite esta limpieza se 

corre el riesgo de dañar la instalación.

Peligro

Riesgo para la salud provocado por una 

mala calidad del agua potable. Para ase-

gurar la calidad el agua potable se deben 

cumplir los controles del siguiente plan de 

mantenimiento. Si no se cumplen los da-

tos nominales se debe parar la produc-

ción de agua potable y se debe informar al 

servicio técnico de Kärcher.

Instalación eléctrica

Símbolos

Uso previsto Protección del medio am- biente

Los materiales empleados para 

el embalaje son reciclables y 

recuperables. No tire el emba-

laje a la basura doméstica y en-

tréguelo en los puntos oficiales 

de recogida para su reciclaje o 

recuperación.

Los aparatos viejos contienen 

materiales valiosos reciclables 

que deberían ser entregados 

para su aprovechamiento pos-

terior. Evite el contacto de bate-

rías, aceites y materias 

semejantes con el medioam-

biente. Por este motivo, entre-

gue los aparatos usados en los 

puntos de recogida previstos 

para su reciclaje.

Puesta en marcha

Antes de la puesta en marcha

Rellenar la estación dosificadora

Funcionamiento

Conectar la instalación

Elementos de vigilancia

Pantalla filtro de ruidos electrónicos y 

carbono activo

Pantalla del panel de control

Apagar la instalación

Mantenimiento y cuidado

background image

Español

 57

1 anuncio

2 Tecla ADVANCE

Durante el servicio se indica la hora actual 

en pantalla.

Î

Pulsar la tecla ADVANCE durante 5 o 

6 segundos. En la pantalla aparece el 

indicador del primer indicador de esta-

do de la siguiente lista.

Î

Para cambiar al siguiente indicador, 

pulsar brevemente la tecla ADVAN-

CE.

Si no se acciona la tecla ADVANCE du-

rante un período, salta la pantalla hacia 

atrás al indicador de la hora.

Se debe ventilar la bomba dosificadora en 

caso de que esta haya aspirado aire (por 

ejemplo porque el recipiente dosificador 

está totalmente vacío).

– La instalación se para, en la pantalla 

aparece la avería "Guardamotor".

Nota

Este aviso de avería aparece indepen-

dientemente de qué recipiente dosificador 

este vacío.

1 Tecla frecuencia de dosificación

2 unión roscada

3 Bomba dosificadora

Î

Rellenar la estación dosificadora (véa-

se capítulo puesta en marcha).

Î

Aflojar la rosca de la bomba dosifica-

dora.

Î

Leer la frecuencia dosificadora ajusta 

en los LEDs de la bomba dosificadora 

y apuntar.

Î

Ajustar al 100% la frecuencia de dosi-

ficación pulsando repetidamente el 

botón de frecuencia de dosificación y 

esperar hasta que no haya más bur-

bujas en la tubería de absorción 

(aprox. 1 minuto). Recoger el líquido 

de dosificación que salga con un pa-

ño.

Î

Ajustar la rosca.

Î

Ajustar de nuevo la bomba dosificado-

ra a la frecuencia de dosificación origi-

nal.

1 Tecla Return

Î

Confirmar el aviso de avería en el pa-

nel de control con la tecla Return, la 

instalación arranca.

Î

Comprobar la diferencia de presión de 

ambos manómetros. En caso de que 

sea superior a 0,08 MPa (0,8 bar) 

cambiar la unidad de filtro:

Î

Girar el interruptor principal a la posi-

ción "0".

Î

Interrumpir la alimentación de agua 

bruta.

Î

Abrir el grifo de pruebas de agua bruta 

para quitar la presión del filtro.

Plan de mantenimiento

Cuándo

Controles/tarea

Valor nominal

En caso de divergencia

A diario

Nivel del depósito dosificador

relleno suficiente

rellenar

Burbujas de aire en las tuberías dosificadoras sin burbujas de aire

Purgar de aire la bomba do-

sificadora

Flujo de agua potable según el valor de la 

puesta en marcha

Bajada dentro del 10%

Regulación fina

Valor conductor del agua potable según el va-

lor de la puesta en marcha

Subida dentro del 10%

Regulación fina

Diferencia de presión de la presión de la bom-

ba y el concentrado

máximo 15% por encima de la diferencia 

de la puesta en marcha

Servicio técnico de Kärcher

Contador de funcionamiento del filtro de rui-

dos electrónicos y carbono activo

Se ha producido el lavado contracorriente 

en las últimas 24 horas

Servicio técnico de Kärcher

Diferencia de presión filtro fino

máximo 0,08 MPa (0,8 bar)

Cambiar filtro fino

Control visual de la instalación

sin fugas

Servicio técnico de Kärcher

semanal-

mente

Completar el protocolo de funcionamiento

mensual

Limpiar y lavar el recipiente dosificador

Comprobar visualmente la bomba de agua 

bruta

no se detectan daños/fugas

Servicio técnico de Kärcher

Interruptor de flotador en el depósito de agua 

potable

no se reconoce ninguna avería en el fun-

cionamiento

Servicio técnico de Kärcher

Trabajos de mantenimiento

Leer el filtro de ruidos electrónicos y 

carbono activo

anuncio

Significado

2000

sin significado

0000

sin significado

D–07

Días restantes hasta el si-

guiente retrolavado

–001

Número de los retrolava-

dos realizados

0–01

Días-horas desde el últi-

mo retrolavado

Purgar de aire la bomba dosificadora

Cambiar filtro fino

background image

58 

Español

WPC 2500 BW-AM:

1 Llave del filtro

2 Carcasa del filtro

3 Taza del filtro

4 cartucho filtrante

Î

Soltar y desenroscar la taza del filtro 

con la llave del filtro.

Î

Extraer el inserto filtrante.

Î

Limpiar la carcasa y la taza del filtro.

Î

Colocar un nuevo inserto de filtro en la 

taza del filtro.

Î

Montar y apretar la taza del filtro.

Î

Cerrar el grifo de prueba de agua bru-

ta.

Î

Reestablecer la alimentación de agua 

bruta.

Î

Girar el interruptor principal en la posi-

ción "1".

WPC 5000/10000 BW-AM:

1 Manómetro

2 Manómetro

3 Grifo de pruebas de agua bruta

4 tapa

5 Anillo de sujeción

6 Placa de rosca

7 Tapa del resorte

8 Vela del filtro

9 Carcasa del filtro

A WPC 5000 BW-AM

B WPC 10000 BW-AM

Î

Soltar el anillo de sujeción.

Î

Quitar la tapa.

Î

Desenroscar la placa de rosca.

Î

Extraer las tapas de resorte.

Î

Extraer las velas de filtro.

Î

Limpiar la carcasa del filtro.

Î

Colocar las nuevas velas de filtro.

Î

Colocar la tapas de resorte sobre las 

velas de filtro.

Î

Enroscar la placa de rosca.

Î

Colocar la tapa y apretar el anillo de 

sujeción.

Î

Cerrar el grifo de prueba de agua bru-

ta.

Î

Reestablecer la alimentación de agua 

bruta.

Î

Girar el interruptor principal en la posi-

ción "1".

Advertencia

Peligro de daños para la instalación. Si se 

realizan modificaciones a las configura-

ciones de la instalación no se deben so-

brepasar los siguientes valores:

Presión de la bomba máximo 2,1 MPa

(21 bar)

Caudal de agua potable máximo:

– La cantidad de concentrado no puede 

sobrepasar el valor de la puesta en 

marcha

No modificar el ajuste de la válvula re-

guladora de la bomba.

Nota

La instalación reacciona con retraso a las 

modificaciones realizadas a las válvulas 

de regulación. Por esta razón, realizar la 

configuración de la válvula de regulación 

de presión y la válvula de regulación de 

concentrado poco a poco y esperar a que 

surtan efecto.

(1) El flujo de agua potable ha bajado 

de __ l/h a __ l/h

1 Caudalímetro agua potable

2 Concentrado del caudalímetro

3 Válvula de regulación de concentrado

4 Válvula de regulación de la presión

5 Caudalímetro retorno de concentrado

Î

Leer la cantidad de agua potable en el 

caudalímetro y comparar el valor en la 

puesta en marcha (véase protocolo de 

puesta en marcha). Si el flujo de agua 

potable ha bajado a _____l/h, llevar a 

cabo la siguiente regulación exacta:

Î

Cerrar la válvula de regulación de pre-

sión lentamente en el sentido de las 

agujas del reloj hasta que se haya al-

canzado casi toda la cantidad nominal 

de retorno de concentrado.

Î

Cerrar lentamente la válvula de regu-

lación de contrado en el sentido de las 

agujas del reloj hasta que se haya al-

canzado los valores nominales corres-

pondientes de ambos caudalímetros 

para concentrado y agua potable.

Î

Llevar a cabo un reajuste en ambas 

válvulas si es necesario.

Nota

Si la regulación exacta no aumenta el flujo 

de agua potable, se debe informar el ser-

vicio técnico de Kärcher.

(2) La conductividad del agua potable ha 

subido de _____µS/cm a _____µS/cm

Nota

Los ligeros aumentos de la conductividad 

del agua potable no perjudican la calidad 

del agua potable.

1 Caudalímetro agua potable

2 Válvula de regulación de concentrado

3 Válvula de regulación de la presión

4

Pantalla

5 Manómetro presión de entrada de 

membrana

Î

Leer el valor de conductividad en la 

pantalla del panel de control y compa-

rar con el valor de la puesta en marcha 

(véase protocolo de puesta en mar-

cha. Si el valor de conductividad del 

agua potable ha subido a _____µS/

cm, de debe enjuagar la membrana de 

la unidad filtrante RO:

Î

Abrir la válvula de regulada concetra-

do en pequeños pasos en la dirección 

contraria al sentido del reloj, hasta que 

la conductividad haya alcanzado el 

valor nominal.

Î

Cerrar la válvula reguladora de pre-

sión en pequeños pasos en el sentido 

de las agujas del reloj, hasta que el 

caudalímetro de agua potable alcance 

el valor nominal.

Regulación exacta de las presiones de 

funcionamiento

WPC 2500 BW-AM

2.500 l/h

WPC 5000 BW-AM

5.000 l/h

WPC 10000 BW-AM 10.000 l/h

background image

Español

 59

Advertencia

Peligro de daños para la membrana RO. 

Al cerrar la válvula reguladora de presión, 

la presión de entrada de la membrana no 

debe superar los 2,1 MPa (21 bar).

Nota

En este proceso de ajuste se tiene en 

cuenta el aumento de la cantidad de con-

centrado.

Î

Repetir los pasos de ajuste si es nece-

sario. Es posible que no se alcance el 

caudal de agua potable original total-

mente.

(3) La diferencia entre la presión de la 

bomba y el contrado ha subido más de 

_____ MPa

1 Manómetro presión de la bomba

2 Manómetro presión de concentrado

Î

Leer el manómetro para la presión de 

la bomba y el contrado y calcular la 

presión diferencial.

Î

Comprobar la presión diferencial cal-

culada con el valor de la puesta en 

marcha (véase el protocolo de puesta 

en marcha).

Î

Si la presión diferencial ha aumentado 

más de _____ MPa, la unidad filtrante 

de membrana está atascada, no es 

posible realizar un ajuste posterior. 

Ajustar la producción de agua potable 

e informar al servico técnico de Kär-

cher.

Peligro

¡Peligro de causticación por sustancias 

químicas! Usar guantes y gafas de segu-

ridad resistentes al ácido cuando manipu-

le sustancias químicas.

Nota

Los valores de la dosis de sustancias quí-

micas resultan del análisis del agua bruta 

y la potencia de la instalación. El técnico 

de Kärcher apunta en la puesta en mar-

cha las dosis necesarias para la instala-

ción en la siguiente tabla de dosificación.

1 tapa

2 Varilla de mezclas

3 Bomba dosificadora

4 Recipiente dosificador

Î

Utilizar guantes y gafas de seguridad.

Î

Sacar el bidón de la estación de dosi-

ficación.

Peligro

Peligro de lesiones por una reacción quí-

mica. Las estaciones de dosificación no 

se pueden intercambiar y llenar con las 

sustancias químicas equivocadas.

Advertencia

Riesgo de floculación u otras reacciones 

químicas indeseadas. Utilizar sólo agua 

potable sin cloro del grifo de pruebas de 

agua potable para mezclar los productos 

químicos.

1 Grifo de pruebas de agua potable

La dosis se lleva a cabo según el nivel del 

recipiente de dosificación.

Recipiente de dosificación totalmente 

vacío:

Î

llenar el recipiente de dosificación con 

20 l de agua potable.

Î

Medir con un vaso medidor la cantidad 

indicada en la tabla de dosificación 

multiplicada por 20 (WPC 5000...) o 

por 10 (WPC 2500...) y verter en el re-

cipiente de dosificación.

Î

Llenar el recipiente de dosificación 

hasta la marca "200 l" (WPC 5000...) o 

hasta la marca "100 l" (WPC 2500...) 

con agua potable.

Î

Cierre la tapa de la estación de dosifi-

cación.

Î

Introducir la varilla en el recipiente de 

dosificación hasta el tope y sacar.

Repetir este proceso durante aprox. 2 

minutos hasta que los productos quí-

micos se hayan mezclado completa-

mente.

Î

Ventilar la bomba de dosificación se-

gún las indicaciones del capítulo 

"Mantenimiento y cuidados". 

Recipiente de dosificación parcialmen-

te vacío:

Î

Leer el nivel de recipiente de dosifica-

ción en la escala, por ejemplo 50 l.

Î

Para calcular la cantidad a rellenar, 

restar el valor leído de 200 l. En el 

ejemplo 200 l – 50 l = 150 l.

Î

Calcular la cantidad necesaria del pro-

ducto químico correspondiente con la 

tabla de dosificación. En el ejemplo 15 

x la cantidad para 10 l de agua.

Î

Medir la cantidad calculada del pro-

ducto químico correspondiente y ver-

ter en el recipiente de dosificación.

Î

Llenar el recipiente de dosificación 

hasta la marca „200 l“ con agua pota-

ble.

Î

Cierre la tapa de la estación de dosifi-

cación.

Î

Introducir la varilla en el recipiente de 

dosificación hasta el tope y sacar.

Repetir este proceso durante aprox. 5 

minutos hasta que los productos quí-

micos se hayan mezclado completa-

mente.

Nota

En la instalación WPC 2500 BW-AM, el 

recipiente de dosificación tiene un volu-

men de 100 litros. Utilizar aquí 100 litros 

en lugar de 200 y proceder como se indica 

anteriormente.

Mezclar sustancias químicas

Tabla de dosificación

Reci-

piente 

dosifi-

cador

Sustancias 

químicas

Dosificación 

por 10 l de so-

lución dosifi-

cadora [ml]

Preclo-

rado

RM 852 pro-

ducto anti-

bacteriano

Flocu-

lación 

previa

RM 5001

Anti 

Scalant

RM 5000 Es-

tabilización 

de la dureza

Clora-

do pos-

terior

RM 852 pro-

ducto anti-

bacteriano

Material de uso

denominación

Nº referen-

cia

RM 852 producto anti-

bacteriano

RM 5000 Estabilización 

de la dureza

RM 5001 agente de flocu-

lación

Filtro fino, 5 µm, para 

WPC 2500...

6.414-838.0

Filtro fino, 5 µm, para 

WPC 5000..., WPC 

10000...

6.414-812.0

background image

60 

Español

Los LEDs del panel de control y en la pan-

talla indicarán las averías de la instalación 

RO.

Nota

Si se produce una avería, se apaga auto-

máticamente la instalación y se interrum-

pe la producción de agua potable Si no se 

puede solucionar la avería, apagar la ins-

talación e informar al servicio técnico de 

Kärcher.

Î

Si la instalación no funciona en auto-

mático, desenchufarla, esperar 5 se-

gundos y enchufarla de nuevo. Al 

hacer esto se reestablecerá el control.

Î

Solucionar otras averías según las in-

dicaciones de las siguientes tablas.

Averías

Averías en la instalación RO

Descripción / 

Indicador

led

fault

El recipiente de dosificación está vacío

Llenar el recipiente de dosificación y confirmar a 

continuación la avería.

Falta la señal del sensor

Informar al servicio técnico.

regeneration

El enjuague automático está activo

No es necesario tomar medidas, la instalación 

arranca automáticamente

tank full

Depósito de agua potable.

No es necesario tomar medidas, la instalación 

arranca automáticamente

Interruptor de flotador en el depósito de agua po-

table defectuoso

Informar al servicio técnico.

Pantalla

Flujo de aire 

superado

Conductancia del agua potable demasiado alta.

Informar al servicio técnico.

Agua dura

El recipiente de dosificación está vacío

Llenar el recipiente de dosificación y confirmar a 

continuación la avería.

Error en la 

presión

La presión de agua bruta es escasa

Comprobar la alimentación de agua bruta

– instalación en el edificio

– bomba de presión inicial

– Estado del filtro fino (véase "Trabajos de man-

tenimiento"

Averías en las estaciones de dosificación

La bomba de dosificación 

transporta demasiado o 

muy poco

Frecuencia de dosificación desconfigurada. 

Configurar la frecuencia de dosificación.

La bomba de dosificación 

no transporta

El enchufe de la bomba de dosificación no está 

ajustado.

Enchufar el enchufe en la instalación.

Instalación no conectada.

Conectar la instalación.

Bomba de dosificación no purgada.

Purgar de aire la bomba dosificadora.